Translation of "Partir" in Japanese

0.011 sec.

Examples of using "Partir" in a sentence and their japanese translations:

- Ela está para partir.
- Ela está prestes a partir.

彼女は出発しようとしている。

- Você está pronto para partir?
- Vocês estão prontos para partir?

出発の準備はできてる?

Estou pronto para partir.

出発の準備はできあがっています。

É hora de partir.

出かける時間だ。

Quando você vai partir?

- いつ出発するの?
- いつ出かけますか。

Pretendemos partir em breve.

私達はすぐに出発するつもりだ。

Você deve partir imediatamente.

- 今すぐ出かけた方がいいですよ。
- あなたはすぐ行くほうがよい。

- O trem acaba de partir.
- O comboio acabou de partir.
- O comboio partiu agora mesmo.
- O trem acabou de partir.

列車は出たところだ。

Vamos tentar partir o gelo.

穴を開ける

Foi de partir o coração.

‎胸が痛んだ

Tentei partir mas me impediram.

私はおいとましようとしたが止められてしまった。

O trem acaba de partir.

列車は今出たところだ。

O ônibus acabou de partir.

バスはちょうど行ったとこだよ。

Tinha que partir bem rápido.

かなり早い時間に出発しなければならなかった。

Ele veio depois de você partir.

君が出たあと彼が来た。

Produzimos manteiga a partir do leite.

バターは牛乳から作る。

É triste que você deva partir.

あなたがここを去るとは残念だ。

A que horas vamos partir amanhã?

明日は何時の出発ですか。

Ela disse que devia partir imediatamente.

彼女はすぐに行かなければと言った。

Takuya me disse para partir imediatamente.

タクヤは私にすぐ出発するように言いました。

Ela está a ponto de partir.

彼女は出発しようとしている。

- Você deve ir.
- Tu deves partir.

君が行くのだ。

Quero vê-lo antes de partir.

あなたが出かける前にお会いしたい。

- Mas o amor pode partir o seu coração.
- Mas o amor pode partir o teu coração.
- Mas o amor pode partir o vosso coração.

愛は人の心を砕くこともできるのさ。

A partir de agora até ao amanhecer...

‎次にまた日が昇るまで‎―

A partir de agora, vamos manter contato.

これからはお互いに連絡を取り合おうな。

Gostaria de partir com ela se pudesse.

できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。

O caminho sobe acentuadamente a partir daí.

道はそこから急な上り坂になる。

- Quero te ver antes de ir embora.
- Gostaria de vê-la antes de partir.
- Gostaria de vê-lo antes de partir.
- Gostaria de te ver antes de partir.

- 出発する前に君に会いたいものだ。
- 出発するより前に君に会いたいものだ。

- O trem está pronto para começar.
- O trem está pronto para partir.
- O trem está prestes a partir.

汽車はまさに発車しようとしている。

Este terreno é mesmo bom para partir tornozelos.

ここは― かなり転(ころ)びやすそうだ

O pão é feito a partir da farinha.

パンは小麦粉で作られる。

O vinho é feito a partir da uva.

- ワインは葡萄から作られる。
- ブドウ酒はブドウから作られる。

A manteiga é feita a partir do leite.

- バターは牛乳で作られる。
- バターは牛乳からできている。
- バターはミルクから出来る。
- バターは牛乳から作られる。

A partir daquele dia, passaram a se amar.

それ以来彼らは愛し合うようになった。

O salário será aumentado a partir de abril.

4月から給料があがる。

Produz-se luz artificial a partir da eletricidade.

人工的な光は電力という手段によって作られた。

A farinha é feita a partir do trigo.

小麦粉は小麦から作られる。

O francês desenvolveu-se a partir do latim.

フランス語はラテン語を母体として発達した。

O papel é fabricado a partir da madeira.

紙は木から作られる。

- Quando você vai partir?
- Quando você vai embora?

いつ出発するの?

A cerveja é produzida a partir do malte.

ビールは麦芽から醸造される。

- O trem estava para partir quando cheguei à estação.
- O trem estava a ponto de partir quando cheguei à estação.

私が駅に着くと、列車は今にも発車しかけていた。

Deixam de produzir alimento a partir da luz solar.

‎もう日光から ‎養分を得られない

Porquê partir quando têm o melhor território da cidade?

‎最高の縄張りを ‎共有しているのだ

A partir daqui são apenas 4 minutos de trem.

列車でならここからたった四分だ。

Homens se tornam mais atraentes a partir dos trinta.

男は三十路から味が出る。

A aula começa a partir das oito e meia.

授業は八時三十分から始まるから。

- Ela inferiu, a partir do silêncio dele, que ele estava zangado.
- Ela deduziu que ele estava zangado a partir do silêncio dele.

彼が黙っていたので、彼女は怒っているのだと思った。

Espero que o tempo limpe antes de termos que partir.

我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。

O chocolate é feito a partir de grãos de cacau.

チョコレートはココアの豆から作られる。

- Esqueça isso aqui mesmo.
- Esqueça isso a partir deste momento.

そんな事はすぐに忘れてしまいなさい。

Meu voo foi cancelado e não posso partir até amanhã.

僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。

Ele fez muito dinheiro a partir de seu pequeno negócio.

彼はちょっとした商売をして大金をもうけた。

- Era hora de partir.
- Era o momento de ir embora.

出かける時間になった。

Eu cheguei ao ponto de ônibus logo após ele partir.

- 私は、ちょうどバスが出た後にバス停に着いた。
- ちょうどバスが出た後に私はバス停に着いた。

O aborto espontâneo é uma experiência de partir o coração.

流産はとても辛い経験です。

Estou planejando partir para a Europa na semana que vem.

来週ヨーロッパに発つ予定です。

Nós fazemos um monte de coisas a partir do papel.

私達は紙から多くのものを作る。

O trem estava prestes a partir quando cheguei à estação.

私が駅に着くと、列車は今にも発車しかけていた。

Eu não sei o que fazer a partir de agora.

これから先何をすべきか分からない。

- O comboio acabou de partir.
- O comboio partiu agora mesmo.

電車は丁度出たところだ。

- Você não deve partir agora.
- Você não deve ir agora.

すぐ出発してはいけない。

E então, o que vai ser a partir de agora?

それで、今からどうなる?

Quando eu cheguei na estação, o trem estava prestes a partir.

駅に着いたとき電車はまさに出ようとしていた。

A manteiga e o queijo são produzidos a partir do leite.

バターやチーズは牛乳から作られる。

A partir de amanhã vai continuar a nevar por 5 dias.

明日で5日間雪が降り続くことになる。

Este ingresso é válido para dois dias a partir da compra.

この券は購入後2日間有効です。

Eu juro, John. A partir de hoje eu paro de fumar.

ジョン、私は今日から煙草をやめると誓います。

O museu está aberto a partir das 9 horas da manhã.

博物館は午前九時から開いている。

Vamos nos encontrar daqui a dois anos contando a partir de hoje.

2年後の今日会いましょう。

Yumi vai partir em direção a Osaka no dia depois de amanhã.

由美はあさって大阪に旅立つ。

A partir do Arco do Triunfo em Paris, 12 avenidas se estendem.

パリの凱旋門からは12本の通りが延びている。

Você não sabe que o queijo é fabricado a partir do leite?

チーズは牛乳から作られることを知らないの?

O que você pretende fazer a partir de agora? Tem algum objetivo?

それで、これからどうするつもりなの?あてはあるの?

Você por acaso sabe como chegar ao centro da cidade a partir daqui?

もしかして、ここから町へ行く道をご存じではないでしょうか。

John, eu te juro que a partir de agora eu paro de fumar.

ジョン、私は今日から煙草をやめると誓います。

- Ele decidiu ir embora amanhã à tarde.
- Ele decidiu partir amanhã à tarde.

彼は明日の午後出発することになっている。

A partir do momento que um mau hábito é criado, é difícil livrar-se dele.

- いったん悪い癖がつくと、なおすのは難しい。
- 一度悪い習慣がついてしまうと、それを取り除くのは難しい。

- Tenho que ir agora.
- Tenho que partir agora.
- Eu devo ir agora.
- Tenho de ir.

そろそろおいとましなければなりません。

A vida é a arte de chegar a conclusões completas a partir de evidências incompletas.

人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。

Depois das 11 horas, os convidados começaram a partir em grupos de duas ou três pessoas.

11時を過ぎると、お客たちは三々五々帰り始めた。

- Queijo é um alimento sólido produzido a partir de leite de vaca, cabras, ovelhas ou outros mamíferos.
- O queijo é um alimento sólido elaborado a partir do leite de vaca, cabra, ovelha e outros mamíferos.

チーズは、ウシ、ヤギ、ヒツジやその他の哺乳類の乳から作られる固形の食べ物だ。

- Nós vamos todos sentir saudades quando você for embora.
- Todos sentiremos a sua falta quando você partir.

君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。

Podemos fazer uma ideia do estilo de vida dos povos antigos a partir desta pintura na parede.

この壁画からは古代人の生活の片鱗をうかがうことができる。

"A partir dessa semana, as piscinas serão abertas." "Entendi. Então por que não vamos comprar roupas de banho ?"

「今週からプール開きね」「そっかー。じゃあ、水着買いに行かなきゃ」

O queijo é um alimento sólido elaborado a partir do leite de vaca, cabra, ovelha e outros mamíferos.

チーズは、ウシ、ヤギ、ヒツジやその他の哺乳類の乳から作られる固形の食べ物だ。

- Gostaria de vê-lo antes de partir para a Europa.
- Gostaria de te ver antes de sair da Europa.

ヨーロッパへ発つ前に君に会いたいモノだ。

- Estou de saída.
- Estou para partir.
- Estou prestes a sair.
- Estou quase de saída.
- Estou quase perto de sair.

ちょうど出かけるところだ。

- Tenho que ir agora.
- Tenho que partir agora.
- Eu tenho que sair agora.
- Eu tenho que ir embora agora.

- もう行かねばなりません。
- もう行かなくちゃ。
- そろそろ失礼しなくては。
- もう行かなくてはいけません。
- そろそろおいとましなければなりません。

O queijo é um alimento sólido fabricado a partir do leite de vaca, de cabra, de ovelha e de outros mamíferos.

チーズは、ウシ、ヤギ、ヒツジやその他の哺乳類の乳から作られる固形の食べ物だ。