Translation of "Deixar" in Japanese

0.021 sec.

Examples of using "Deixar" in a sentence and their japanese translations:

Posso deixar uma mensagem?

- 伝言をお願いできますか。
- 伝言をお願いしたいのですが。
- 伝言お願いできますか。

Vou deixar você decidir.

- 君にまかせるよ。
- 君に任せるよ。
- お任せします。

- Você deveria deixar para amanhã.
- Você deveria deixar isso para amanhã.

それはもう明日にしておけよ。

- Vamos deixar Tom decidir.
- Vamos deixar a decisão para o Tom.

決定はトムに任せよう。

- Vocês podem deixar a bolsa aqui.
- Você pode deixar a bolsa aqui.

鞄はここに置いていってもいいですよ。

Vamos deixar a natureza trabalhar.

よし 自然(しぜん)に任(まか)せる

Ela decidiu deixar o trabalho.

彼女は仕事を辞めることにした。

Vou deixar passar desta vez.

今回は大目に見よう。

Ele desapareceu sem deixar pistas.

- 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。
- 彼は跡形もなく消えたんだ。

Não pude deixar de chorar.

私は泣かずにいられなかった。

Ele desapareceu sem deixar rastros.

彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。

"Queres deixar recado?" "Não, obrigado".

「伝言を承りましょうか」「いえ、結構です」

Estou a deixar de fumar.

私は禁煙している。

- "Quer deixar recado?" "Não, obrigado."
- "O senhor quer deixar algum recado?" "Não, obrigado."
- "A senhora quer deixar algum recado?" "Não, obrigada."

「伝言を承りましょうか」「いえ、結構です」

Você vai deixar a porta aberta?

ドアを開けたままにしておいてくれませんか。

Tom sabe como deixar Mary feliz.

トムはメアリーの喜ばせ方が分かる。

Você não deveria deixar o bebê sozinho.

赤ちゃんを一人にしておいてはいけません。

Você deveria deixar de beber e fumar.

- 君は酒とたばこをやめるべきだ。
- 君はタバコと酒を止めるべきだ。

Você foi descuidada ao deixar sua mala.

鞄を置き忘れるなんて、君も不注意だったね。

É impossível para ele deixar de fumar.

彼がたばこをやめることは不可能だ。

O ladrão fugiu sem deixar nenhum rastro.

泥棒は何の跡も残さずに逃げた。

Eles foram proibidos de deixar o hotel.

彼らはホテルを出る事を禁じられた。

Decidimos deixar esta cidade amanhã pela manhã.

私たちは明日の朝、この町を去ることに決めた。

Gostaria de deixar este livro com você.

この本を預けておきたいのですけど。

Você pode deixar de lado os detalhes.

細かい所は省いて構わない。

Vamos deixar a decisão para o Tom.

決定はトムに任せよう。

Eu não posso deixar passar essa oportunidade.

この機会を逃すことはできないよ。

Aquele ônibus vai te deixar no zoológico.

あのバスに乗れば、動物園へ行けますよ。

Ela o pressionou a deixar seu emprego.

彼女は、彼に仕事を辞めるよう、圧力をかけた。

Você vai deixar o frango fritar assim?

この鶏の唐揚げをそのままにしておくのですか。

Vamos preparar isto e deixar por algumas horas.

準備しておこう 数時間置いとくよ

Não pude deixar de sentir que tinha errado

私の人生でこれほど重要なことを

Vamos deixar o sol fazer o seu trabalho.

よし 太陽に任せよう

E comete o erro de deixar a anémona.

‎不覚にも外へ出てしまった

Um doutor nunca deveria deixar um paciente morrer.

医者は決して患者を死なせてはならないのです。

Você não pode deixar para fazer isso amanhã?

明日まで延ばせないの?

Eu não posso deixar de tirar sarro dele.

彼をからかわずにはいられない。

- Eu não vou deixar!
- Eu não vou permitir!

そんなことはさせないぞ!

Não vou deixar ele vir aqui de novo.

私は彼を2度とここへ来させない。

Quando você vai me deixar saber o resultado?

いつ頃連絡をもらえますか。

Eu estava com medo que me fosses deixar.

あなたに見捨てられるのではないかと脅えていました。

Você poderia deixar a porta aberta, por favor?

ドアを開けたままにしておいてくれませんか。

- Você não deveria deixar que as pessoas te usassem assim.
- Você não deveria deixar as pessoas te usarem assim.

自分をそんなふうに人々に利用させておくべきではない。

Descobrir qual trabalho eu não podia deixar de ter,

やらずにはいられない仕事を 見つけたかったのです

E deixar o veneno escorrer para dentro do frasco.

毒液が牙から落ちてくる このビンにね

Vamos deixar a mota e tentar encontrar uma sombra.

バイクを置いて日陰を探そう

Você não deveria deixar as crianças comerem tantos doces.

甘いものを子供に食べさせすぎてはいけません。

A mãe estava relutante em deixar suas crianças sozinhas.

その母親は子供たちだけにしておきたくなかった。

Eu vou deixar minha quinta-feira aberta para você.

木曜日、君のためにあけとくから。

Ele tem o hábito de deixar a porta aberta.

彼はドアを開け放しにする癖がある。

Gostaria de deixar a cidade e redescobrir a natureza.

私は都会を出て自然を再発見したい。

Se você deixar, ele vai levar você pelo beiço.

彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。

Gostaria de deixar claro que não mudarei de opinião.

私は考えを変えるつもりのないことをはっきりさせておきたい。

Quem é o responsável por deixar a janela aberta?

誰が窓を開けっぱなしにしたのですか。

Não posso deixar de suspeitar que ele esteja mentindo.

彼は嘘をついていると思わざるえない。

Me desculpe por te deixar esperando por tanto tempo.

長い間お待たせして申し訳ありません。

Embora estejamos noivos, ela deveria me deixar beijá-la.

婚約しているのにキスを拒否された。

Você não deveria deixar as crianças assistirem tanta televisão.

子供にそんなテレビを見させておくべきじゃないと思うよ。

- Você vai me deixar louco.
- Você vai me enlouquecer.

あなたは気が狂うだろう。

É um grande descuido seu deixar a porta aberta.

ドアを開けたままにしておくとは、あなたはなんて不注意なんだろう。

E deixar o veneno escorrer para dentro do frasco. Certo.

毒液が牙から落ちてくる このビンにね よし

Acha que o melhor a fazer é deixar isto aceso

このライトを置いておいて―

Por favor, toma cuidado para não deixar o cachorro escapar.

- どうぞその犬を放さないように注意してください。
- 犬を放さないよう、ご注意ください。

Ele sabe como deixar as pessoas se sentindo à vontade.

彼はみんなを気楽にさせるこつを知っている。

Eu não pude deixar de rir ao vê-lo dançando.

私は彼が踊っているのを見て、笑わないではいられませんでした。

A terceira tentativa desse homem de deixar de fumar falhou.

その男の禁煙のための3度目の試みは失敗した。

- Não pude conter as lágrimas.
- Não pude deixar de chorar.

私は泣かずにいられなかった。

- Ela não conseguiu ficar sem chorar.
- Ela não conseguia deixar de chorar.
- Ela não pôde evitar de chorar.
- Ela não pôde deixar de chorar.

彼女は涙をこらえることが出来なかった。

Então vamos lá deixar a minhoca e comer o câmbio vascular.

いも虫を捨てて― 形成層を食べよう

Vamos deixar isto por umas horas e verificar antes do amanhecer.

数時間おいて 夜明け前に見にこよう

O mero pensamento disso é o suficiente para me deixar feliz.

- その事を考えただけで楽しくなる。
- そのことだけを考えただけで楽しくなる。

Eu não posso deixar de expressar minha opinião sobre o assunto.

その件について自分の意見を述べないわけには行かない。

Por causa da tempestade, o navio não pôde deixar o porto.

嵐のために、船は出航できなかった。

Ela não podia deixar de pensar que a saúde é importante.

彼女は健康が大切だと思わざるをえませんでした。

- Meu pai não vai deixar.
- O meu pai não vai permitir.

父はそれを許さないだろう。

Deixar algo inacabado é a pior coisa que se pode fazer.

中途半端が一番悪いわよ!!

Não posso deixar de tomar analgésicos quando tenho dor de cabeça.

- 私は頭が痛くなると鎮痛剤を飲まずにいられない。
- 頭痛の時にはどうしても痛み止めを飲んでしまう。

Não posso deixar de amá-la apesar de seus muitos defeitos.

彼女は欠点だらけだけど、好きにならずにはいられない。

Decidi que eu iria deixar o meu emprego de tempo parcial.

私はアルバイトを辞めようと決心した。

- Não mexa com um cão que está dormindo.
- É melhor deixar quieto.

- 眠れる獅子は起こすな。
- 眠っている子を起こすな。
- 眠っている犬はそのままにしておけ。
- 寝ている子は起こすな。
- 寝た子を起こすな。
- 触らぬ神に祟りなし。
- やぶを突いて蛇をだすな。

- Não consigo deixar de rir disso.
- Não tem como não rir disso.

それを笑わずにはいられない。

Ele abriu a janela para deixar um pouco de ar fresco entrar.

彼は新鮮な空気を入れるために窓を開けた。

Não consigo deixar de pensar que é de facto esse o caso.

- 私はそう思わずにはいられない。
- 私はそう考えざるをえない。

Para deixar o solo pronto para o plantio, você deve ará-lo.

栽培に適した土壌を得るには耕さなければならない。

Você não deveria deixar as crianças brincarem com a faca de cozinha.

- 子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。
- 子どもに包丁で遊ばせちゃ駄目だよ。

Eu liguei apressadamente a televisão para não deixar de ver essa partida.

私はその試合を見逃さないように、急いでテレビを付けた。

Agora que você está na Itália, não pode deixar de visitar Nápolis.

イタリアにいるのだから、ぜひナポリをみなさい。