Translation of "Nas" in Hungarian

0.009 sec.

Examples of using "Nas" in a sentence and their hungarian translations:

- Eu estou nas suas mãos.
- Estou nas suas mãos.

A te kezedben vagyok.

- Tenho dor nas costas.
- Estou com uma dor nas costas.

Fáj a hátam.

Eu estava nas montanhas.

- A hegyekben jártam.
- A hegyekben voltam.
- A hegyek közt voltam.

Está nas suas mãos.

A kezedben van.

Há um foco nas populações que precisam e não nas que querem,

Vágyak helyett a szükségletek állnak a középpontban,

Não toque nas minhas coisas.

Ne nyúlj a holmimhoz.

Eu não trabalho nas segundas.

Hétfőn nem dolgozom.

Eu não pensei nas consequências.

Nem gondoltam a következményekre.

Está nas mãos de Deus.

Isten kezében van.

- Não toque nas minhas coisas de novo.
- Nunca mais toque nas minhas coisas.

Soha többet ne nyúlj a dolgaimhoz!

- A menininha tem uma boneca nas mãos.
- A garotinha tem uma boneca nas mãos.

A leányka egy babát tart a kezében.

Nas duas primeiras vezes eu rolei.

Az első két alkalommal megfordultam.

Você não deve tocar nas pinturas.

Nem szabad megérintened a képeket.

Fuja e se esconda nas montanhas.

- Rohanj és bújj el a hegyek közt!
- Menj, szaladj és rejtőzz el a hegyek között.

Assegure que você passe nas provas.

Mindenképpen menj át a vizsgákon.

E de interrupções nas cadeias logísticas.

és a szállítási láncban fellépő problémák miatt.

Os pássaros estão cantando nas árvores.

Madarak énekelnek a fákon.

Estou com uma dor nas costas.

- Fáj a hátam.
- Hátfájdalmam van.

A assassina escondeu-se nas montanhas.

A gyilkos a hegyek közt rejtőzött el.

Os pássaros costumavam cantar nas árvores.

A madarak szoktak a fán énekelni.

Onde você irá nas suas férias?

Hova mész a szünet alatt?

Ele é teimoso nas suas opiniões.

Makacsul kitart a véleménye mellett.

Eu estou com dor nas costas.

- Fáj a hátam.
- A hátam fáj.

Tom está com dor nas costas.

Tominak hátfájása van.

A verdadeira mudança acontece nas nossas mentes.

Az igazi változás fejben dől el.

E nas planícies mais expostas da Terra...

A Föld legkietlenebb síkságain...

Está a anoitecer nas florestas da Argentina.

Argentína erdeiben leszáll az alkony.

Ruídos profundos ecoam nas selvas de Bornéu.

Borneó dzsungelein mély morajlás fut végig.

Nas proximidades tem uma parada de ônibus.

- Itt a közelben van egy buszmegálló.
- A közelben van egy buszmegálló.
- Van egy buszmegálló itt a közelben.

Nas horas de folga, ela confecciona bonecas.

Szabadidejében babákat készít.

Ele vivia em uma cidade nas redondezas.

Egy közeli városban lakott.

O país caiu nas mãos do invasor.

Az ország a betolakodók kezére került.

Eu não quero reprovar nas minhas provas.

Nem akarok megbukni a vizsgáimon.

Tom estava reclamando de dor nas costas.

Tom hátfájásról panaszkodott.

Eu não planejo votar nas próximas eleições.

Nem szándékozom elmenni a közeledő választásokra.

Aquele barco naufragou nas costas do Chile.

Zátonyra futott az a hajó Chile partjainál.

Eu servi com Tom nas forças especiais.

Tommal szolgáltam a különleges erőknél.

Nas árvores, no escuro, ela é praticamente cega.

Itt fent a sötétben gyakorlatilag vak.

Na natureza, abrigam-se em cavidades nas árvores.

A vadonban fák odvaiban éjszakáznak.

... que andam à caça nas ruas de Bombaim.

amint Mumbai utcáit róják.

Com navalhas, esculpiam suásticas nas coxas das raparigas.

Pengével horogkeresztet rajzoltak a lányok combjaira.

Nas grandes fazendas, o gado costuma ser marcado.

A nagy gazdaságokban meg szokták bélyegezni a marhákat.

- Ignore-os.
- Ignore-as.
- Ignorem-nos.
- Ignorem-nas.

Mellőzd őket!

Nas profundezas da alma humana existem sentimentos macabros.

Az emberi lélek mélyén vannak hátborzongató érzések.

Nas roupas não tinha nenhum sinal de sangue.

A ruháikon sehol sem volt nyoma vérnek.

- Suas costas doem?
- Você tem dor nas costas?

Fáj a hátad?

Tem mais hipóteses nas noites luminosas de lua cheia.

A gepárd esélyei a telihold körüli világos éjszakákon a legjobbak.

A língua ajuda-o a detetar predadores nas proximidades.

Nyelvével észleli a közelben lévő ragadozókat.

Os números estão nas portas ou ao lado delas.

A számok az ajtókon vagy azok mellett vannak.

Tom tem uma pequena fazenda nas redondezas de Boston.

Tomnak van egy kis farmja közvetlen Boston mellett.

Nas montanhas da Patagónia, o puma fêmea aproveitou a escuridão.

Patagóniában a nőstény puma előnyt kovácsolt a sötétségből.

E transformam-nas em comprimentos de onda menos perigosos. Fluorescência.

és kevésbé veszélyes hullámhosszúakká alakítja. Fluoreszkálnak.

A nova estrada irá beneficiar as pessoas vivendo nas montanhas.

Az új út hasznára fog válni a hegyekben lakóknak.

Oi, eu sou Lucifer. Eu mando nas coisas por aqui.

Helló, én Lucifer vagyok. Én irányítom ezt a helyet.

Nas selvas de todo o mundo, o sol-poente provoca mudanças.

Napnyugtával sok minden megváltozik a Föld dzsungeleiben.

... pode ser aterrador. Muitos temem o que existe nas suas águas.

sokszor félelmetes hely. A mélység titkai rettegést keltenek.

Mas nas noites mais escuras... ... faz uso de um sexto sentido.

De a sötétebb éjszakákon... egy hatodik érzék veszi át az irányítást.

- Eu não trabalho nas segundas.
- Eu não trabalho dia de segunda.

Nem dolgozok hétfőnként.

Mas é difícil orientar-se nas dunas vastas e uniformes à noite.

A végtelen, egyforma dűnéken nehéz a sötétben navigálni.

Nas noites mais escuras, as dunas da Namíbia são um local traiçoeiro.

A legmélyebb éjjeli sötétben Namíbia dűnéi veszedelmesek.

Mas tem ossos especiais nas orelhas que registam pequenas vibrações na areia.

De fülének speciális csontocskái a homok legapróbb rezdüléseit is regisztrálják.

Nas árvores, uma câmara de infravermelhos revela outro predador escondido na escuridão.

A magasban a hőkamera egy másik, sötétben bujkáló vadászt leplez le.

Mas, agora, usando técnicas de filmagem de ponta, podemos mergulhar nas profundezas...

Most a legmodernebb filmezési technika segítségével lemerülhetünk a tintakék mélybe...

E ainda bem. Nunca se sabe o que se esconde nas sombras.

Ez a szerencse. Sose lehet tudni, mi bujkál az árnyékban.

No Brasil, é costume esperar a chegada do ano novo nas praias.

Brazíliában az a szokás, hogy az emberek a tengerparton várják az új év elérkeztét.

Descobrem-se mais espécies novas nas selvas do que em qualquer outro local.

A dzsungelekben több új fajt fedeznek fel, mint bárhol másutt a szárazföldön.

Mas ainda há um oceano de descobertas a explorar nas profundezas da noite.

Ám még mindig egy óceánra való felfedezetlen dolog vár ránk az éjszaka mélyén.

Nas férias de verão vamos todos os anos à vila de meu avô.

Minden év nyári szünetében elutazunk a nagypapámhoz a falujába.

Os morcegos vampiros são mais ativos nas noites mais escuras. Procuram sangue na escuridão.

A vérszopó denevérek a legsötétebb éjszakákon a legaktívabbak. A feketeségben is a vért keresik.

Para prosperar na cidade, os animais têm de aprender a deslocar-se nas ruas.

A sikeres városi túléléshez az állatoknak meg kell tanulniuk az alkalmazkodást,

No Brasil, o Natal acontece em pleno verão e costumamos comemorá-lo nas praias.

Brazíliában a karácsony a nyár közepére esik, ezért a tengerparton szoktuk ünnepelni.

À medida que a cidade avança pela sua floresta, eles aprendem a sobreviver nas ruas.

A város lassan körülöleli erdei lakhelyüket, ők pedig megtanulnak elboldogulni az utcákon.

Estas são as últimas horas da noite, mas ainda está escuro nas selvas da Ásia.

Az éjszaka végső órái ezek, de Ázsia dzsungeleire még mindig mély sötétség borul.

Todo o cheiro está nas algas, por isso, o tubarão começa a mordiscar as algas.

A szaga ott volt a leveleken, így a cápa a hínár felé kapkodott a szájával.

Passei a maior parte da minha infância nas lagoas, a mergulhar na floresta rasa de algas.

Gyerekkorom nagy részét a sziklamedencékben töltöttem, a sekély hínárosban búvárkodva.

O site já está disponível em 7 línguas e esperamos introduzir novas opções nas próximas semanas.

A weboldal már 7 nyelven áll rendelkezésre, és reméljük, hogy a következő hetek során újabb opciókat vezethetünk be.

As folhas amarelas, vermelhas e marrons que aparecem nas árvores são o primeiro sinal do outono.

A fákon megjelenő sárga, vörös és barna levelek az ősz első jelei.

Nas planícies expostas, cada noite traz um desafio diferente. A savana africana está a ficar mais escura.

A nyílt terepen minden éjszaka új kihívást jelent. Az afrikai szavanna egyre sötétebb.

Estou escrevendo um livro em várias línguas, enquanto simultaneamente o publico nas telas de Tatoeba no mundo inteiro.

Egy könyvet írok több nyelven és egyidőben megjelentetem azt a Tatoebán keresztül világszerte.

- Fala-se muito no senhor.
- Fala-se muito na senhora.
- Fala-se muito nos senhores.
- Fala-se muito nas senhoras.

Sokat beszélnek rólatok.

Se você está pensando nas vantagens e desvantagens de uma relação, eu não acho que você possa chamá-la de amor.

Addig, amíg azt nézed, mi egy kapcsolat előnye és hátránya, szerintem nem lehet szerelemről beszélni.

O sangue de Maria se lhe congelou nas veias quando ela viu Tom a brincar com os leões como se eles fossem cães.

Máriának meghűlt a vér az ereiben, amikor meglátta Tomit, hogy az oroszlánokkal játszik, mintha csak kutyák lennének.