Translation of "Trabalhos" in German

0.007 sec.

Examples of using "Trabalhos" in a sentence and their german translations:

Não foi possível treinar trabalhos

Jobs konnten nicht ausgebildet werden

Computadores podem traduzir trabalhos literários?

Können Computer literarische Werke übersetzen?

Ele trabalhou em mais alguns pequenos trabalhos

Er arbeitete in ein paar weiteren kleinen Jobs

Exigir a aceleração dos trabalhos é supérfluo.

Eine Beschleunigung der Arbeiten zu fordern, ist überflüssig.

- Tom não tem mais disposição para fazer trabalhos burocráticos.
- Tom não tem mais ânimo para fazer trabalhos burocráticos.
- Tom não tem mais vontade de fazer trabalhos burocráticos.

Tom hat keine Lust mehr, bürokratische Arbeiten zu machen.

Acho-me em trabalhos até acima das orelhas.

Ich sitze bis über die Ohren in Arbeit.

Estou a acabar os meus trabalhos de casa.

Ich beende meine Hausaufgaben.

Pessoas que não têm trabalhos concluídos o suficiente,

nur basierend auf sie nicht habe genug abgeschlossene Jobs,

Ele realmente nos contou os trabalhos da máfia neste filme

Er erzählte uns tatsächlich die Werke der Mafia in diesem Film

Durante esse período, ele participou de tantos trabalhos diferentes que

Während dieser Zeit nahm er an so vielen verschiedenen Arbeiten teil, dass

Por favor, entreguem seus trabalhos até o último dia deste mês.

- Bitte geben Sie Ihre Hausarbeit bis zum letzten Tag dieses Monats ab.
- Bitte gebt eure Hausarbeit bis zum letzten Tag dieses Monats ab.
- Bitte gib deine Hausarbeit bis zum letzten Tag dieses Monats ab.

Os computadores podem fazer trabalhos muito complicados em frações de segundo.

Computer können eine sehr komplexe Arbeit im Bruchteil einer Sekunde erledigen.

Um dos outros trabalhos importantes que ele fez nesse período é o esboço.

Eine der anderen wichtigen Arbeiten, die er in dieser Zeit gemacht hat, ist die Skizze.

Devemos proporcionar, a todo aquele que o desejar, a oportunidade de participar nos trabalhos.

Wir müssen jedem, der es wünscht, die Möglichkeit geben, an den Arbeiten teilzunehmen.

Empenhar-se em obter o favor de todos é o mais insensato dos trabalhos.

- Man kann es nicht allen rechtmachen.
- Sich um die Gunst von jedem zu bemühen, ist eine dumme Arbeit.
- Jedem Menschen Recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann.

À tarde as mulheres sentam-se em um banco no quintal e fazem trabalhos manuais.

Am Abend sitzen die Frauen auf einer Bank im Hof und machen Handarbeiten.

O tom pensou que o professor lhe deu demasiados trabalhos de casa para um só dia

- Tom dachte, dass der Lehrer ihm viel zu viele Hausaufgaben gegeben hat, um sie in einem Tag zu machen.
- Tom fand, dass der Lehrer ihm viel mehr Hausaufgaben aufgegeben hatte, als er an einem Tage schaffen konnte.

- Quando ela estava em Los Angeles, ela teve pelo menos seis empregos diferentes.
- Quando ela esteve em Los Angeles, ela teve pelo menos seis trabalhos distintos.

Als sie in Los Angeles war, hatte sie mindestens sechs verschiedene Stellen.

O caráter obrigatório da escolaridade raramente é analisado na variedade de trabalhos dedicados ao estudo das várias formas de desenvolver dentro das crianças o desejo de aprender.

Die Verpflichtung zum Schulbesuch wird selten analysiert in der Vielzahl der Werke, die den mannigfaltigen Arten gewidmet sind, bei Kindern den Wunsch zu lernen zu entwickeln.

Um ser humano amar outro talvez seja a mais difícil de todas as tarefas que recebemos, a suprema e definitiva prova, o trabalho para o qual todos os outros trabalhos servem apenas de preparação.

Liebhaben von Mensch zu Mensch, das ist vielleicht das Schwerste, was uns aufgegeben ist, das Äußerste, die letzte Probe und Prüfung, die Arbeit, für die alle andere Arbeit nur Vorbereitung ist.

Sem esqueceres uma justa disciplina, sê benigno para ti mesmo. Não és mais do que uma criatura no universo, mas não és menos que as árvores ou as estrelas: tens direito a estar aqui. Portanto, vive em paz com Deus, seja como for que O imagines; entre os teus trabalhos e aspirações, mantém-te em paz com a tua alma, apesar da ruidosa confusão da vida.

Bei einem gesunden Maß an Selbstdisziplin, sei gut zu dir selbst. Du bist ein Kind des Universums, nicht geringer als die Bäume und die Sterne; du hast das Recht, hier zu sein. Und ob es dir nun bewusst ist oder nicht: Zweifellos entfaltet sich das Universum wie vorgesehen. Darum lebe in Frieden mit Gott, welche Vorstellung du auch von ihm hast. Was auch immer dein Mühen und Sehnen ist, in der lärmenden Wirrnis des Lebens, erhalte dir den Frieden mit deiner Seele.