Translation of "Vontade" in French

0.007 sec.

Examples of using "Vontade" in a sentence and their french translations:

- Fica à vontade!
- Fiquem à vontade!

Repos !

- Não tenho vontade.
- Estou sem vontade.

- Je n'en ai pas envie.
- J’ai pas envie.

À vontade, Blaise.

À l'aise, Blaise.

Não tenho vontade.

Je n'en ai pas envie.

- Eu não tenho vontade.
- Eu não estou com vontade.

- Je n'en ai pas envie.
- Je n'en suis pas d'humeur.
- Je n'en ai pas le cœur.

- Tenho vontade de vomitar.
- Estou com vontade de vomitar.

J'ai envie de vomir.

- Fique à vontade, por favor.
- Por favor, fique à vontade.

Détendez-vous.

Tenho vontade de chorar.

J'ai envie de pleurer.

Tenho vontade de sair.

- J'ai le sortant.
- J'ai envie de sortir.

- Não estou com vontade de comer.
- Não tenho vontade de comer.

Je n'ai pas envie de manger.

- Eu estou com vontade de dançar.
- Estou com vontade de dançar.

J'ai envie de danser.

- Eu estou com vontade de caminhar.
- Estou com vontade de caminhar.

J'ai envie de marcher.

- Estou com vontade de beber algo.
- Eu estou com vontade de beber alguma coisa.
- Estou com vontade de beber.

J'ai envie de boire quelque chose.

Estou com vontade de vomitar.

J'ai envie de vomir.

Não tenho vontade de sair.

- Je n'ai pas envie de sortir.
- Je ne suis pas d'humeur à sortir.

Cumpra-se a minha vontade!

- Accomplis ma volonté !
- Accomplissez ma volonté !

Estou com vontade de cantar.

J'ai envie de chanter.

Você parece bem à vontade.

- Vous avez l'air tellement décontracté !
- Vous avez l'air détendu.
- Tu as l'air détendu.

Tom teve vontade de chorar.

Tom voulait pleurer.

Me deu vontade de chorar.

J'avais envie de pleurer.

Ele tem vontade de aço.

Il a une volonté de fer.

Eles aceitaram contra a vontade.

Ils ont accepté à contrecœur.

Estou com vontade de chorar.

J'ai envie de pleurer.

Primeiro a vontade de Deus.

La volonté de Dieu d'abord.

- Você está com vontade de ir esquiar?
- Estás com vontade de ir esquiar?

- As-tu envie d'aller skier ?
- Avez-vous envie d'aller skier ?

- Não estou com vontade de fazer piadas.
- Eu não estou com vontade de brincar.

Je n'ai pas le cœur à plaisanter.

- Não estou com vontade de tomar vodca.
- Não estou com vontade de beber vodca.

Je n'ai pas envie de boire de vodka.

- Hoje não estou com vontade de fazer nada.
- Não tenho vontade de fazer nada hoje.
- Não estou com vontade de fazer nada hoje.

Je n'ai pas envie de faire quoi que ce soit, aujourd'hui.

à vontade, com o elemento surpresa.

à volonté, avec l'élément de surprise.

Estou com vontade de matar alguém.

J'ai envie de tuer quelqu'un.

Estou com vontade de revê-los.

J'ai envie de les revoir.

Se tens vontade de chorar, chora.

Si tu veux pleurer, pleure.

Hoje estou com vontade de sair.

J'ai envie de sortir, aujourd'hui.

Eu não tenho vontade de festejar.

- Je ne suis pas d'humeur à faire la fête.
- Je n'ai pas le cœur à faire la fête.

Não tenho vontade de esperar mais.

Je ne suis pas d'humeur à attendre plus longtemps.

Não estou com vontade de comer.

- Je n'ai pas envie de manger.
- Je n'ai pas le cœur à manger.

Você está com vontade de dançar?

- Avez-vous envie de danser ?
- As-tu envie de danser ?

Seja feita a vontade de Deus.

La volonté de Dieu d'abord.

Eu menti contra a minha vontade.

- J'ai menti contre mon gré.
- J'ai menti sans le vouloir.

Ela o cremou contra sua vontade.

- Elle l'a incinéré, contrairement à ses dernières volontés.
- Elle l'incinéra, contrairement à ses dernières volontés.

Não estou com vontade de dormir.

Je n'ai pas envie de dormir.

Nós temos vontade de nos rever.

Nous avons envie de vous revoir.

- Eu não estou com muita vontade de dançar.
- Não estou com muita vontade de dançar.

Je n'ai pas très envie de danser.

- Estou com vontade de comer alguma coisa.
- Estou a fim de comer algo.
- Eu estou com vontade de comer alguma coisa.
- Eu estou com vontade de comer algo.
- Estou com vontade de comer algo.

J'ai envie de manger quelque chose.

- Quando ouviu aquilo, deu vontade de chorar.
- Ao ouvir isso, ela ficou com vontade de chorar.

Quand elle entendit ça, elle eut envie de pleurer.

Não estou com vontade de comer agora.

- Je n'ai pas envie de manger maintenant.
- Je n'ai pas faim maintenant.

Não estou com vontade de fazer exercícios.

Je n'ai pas envie de faire de l'exercice.

Não estava mesmo com vontade de sair.

Je n'avais pas vraiment envie de sortir.

Não estou com vontade de trabalhar hoje.

Je n'ai pas envie de travailler, aujourd'hui.

Não estou com vontade de responder perguntas.

Je n'ai pas envie de répondre à des questions.

Esta música me dá vontade de chorar.

Cette chanson me donne envie de pleurer.

Eu não estava com vontade de ir.

- Je n'avais pas le cœur à m'y rendre.
- Je n'avais pas le cœur à y aller.

Não estou com vontade de me levantar.

Je n'ai pas envie de me lever.

Eu tenho vontade de falar com ela.

J'ai envie de parler avec elle.

Eu não sinto vontade de fazer isso.

- Je n'ai pas le cœur à le faire.
- Je n'ai pas envie de le faire.

Estou morrendo de vontade de uma cerveja!

Ma vie pour une bière !

Onde existe uma vontade, existe um meio.

Où il y a une volonté, il y a un moyen.

Tenho vontade de ler algo no trem.

J'ai envie de lire quelque chose dans le train.

Eu tenho vontade de sair com ela.

J'ai envie de sortir avec elle.

Agora não estou com vontade de sair.

Je n'ai pas envie de sortir maintenant.

Não estou com vontade de beber vodca.

Je n'ai pas envie de boire de vodka.

- Não estou com vontade de sair esta noite.
- Não estou com vontade de sair hoje à noite.

- Je n'ai pas envie de sortir cette nuit.
- Je n'ai pas envie de sortir ce soir.

- Estou morrendo de vontade de uma xícara de café.
- Estou morrendo de vontade de tomar um cafezinho.

Je meurs d'envie d'un café.

- Não estou com vontade de estudar esta noite.
- Não tenho vontade nenhuma de estudar hoje de noite.

Je n'ai aucune envie d'étudier ce soir.

Eu só quero fazer a vontade de Deus.

Je veux simplement que la volonté de Dieu soit faite.

O resto território se rendeu de boa vontade,

Le reste du terrain m'a été cédé de plein gré.

Eu estou com vontade de comer algo doce.

J'ai envie de manger quelque chose de sucré.

Ele tremeu um pouco, contra a própria vontade.

Il trembla un peu malgré lui.

"Posso usar o seu dicionário?" "Fique à vontade."

« Puis-je utiliser votre dictionnaire ? » « Je vous en prie. »

Estou morrendo de vontade de vê-la novamente.

- J'ai très envie de la revoir.
- Je crève d'envie de la revoir.

Ele me fez ir contra a minha vontade.

Il m'y a fait aller contre ma volonté.

Se eu tivesse apenas metade de sua vontade!

Si j'avais ne serait-ce que la moitié de votre volonté !

Ela se sente à vontade na casa deles.

Elle se sent à l'aise dans leur maison.

Estou com vontade de fazer algo diferente hoje.

Je ressens le besoin de faire quelque chose de différent aujourd'hui.

Estou com vontade de comer fora esta noite.

- J'ai envie de sortir manger ce soir.
- J'ai envie de manger à l'extérieur, ce soir.

Às vezes sinto vontade de abandonar o emprego.

Il m'arrive quelquefois de vouloir quitter mon emploi.

Eu também não estou com vontade de jogar.

- Je n'ai pas envie de jouer non plus.
- Je ne suis pas d'humeur à jouer non plus.

"Estou com vontade de jogar baralho." "Eu também."

« J'ai envie de jouer aux cartes. » « Moi aussi. »

Não estou com vontade de falar sobre Tom.

Je n'ai pas envie de parler de Tom.

Estou com vontade de dormir o dia todo.

J'ai envie de dormir toute la journée.

A Anita mostrou uma força de vontade descomunal.

Anita a fait preuve d'une incroyable force de volonté.

Seja feita a vossa vontade, não a minha.

Que ta volonté soit faite, et non la mienne.

- Não estou com vontade de falar com ninguém hoje.
- Eu não estou com vontade de falar com ninguém hoje.

Je n'ai envie de parler à personne aujourd'hui.

Estou morrendo de vontade de tomar uma Coca agora.

Je veux un coca rapidement.