Translation of "Vontade" in Japanese

0.010 sec.

Examples of using "Vontade" in a sentence and their japanese translations:

- Fica à vontade!
- Fiquem à vontade!

休め!

- Eu não tenho vontade.
- Eu não estou com vontade.

そんな気分じゃないんだ。

- Tenho vontade de vomitar.
- Estou com vontade de vomitar.

吐き気がします。

- Fique à vontade, por favor.
- Por favor, fique à vontade.

- どうぞお気楽になさって下さい。
- どうぞお楽にして下さい。

Tenho vontade de sair.

外へ出たい。

- Tenho vontade de te abraçar.
- Estou com vontade de te abraçar.

- 抱きしめたい。
- ハグしたい。
- ギュッてしたい。

- Estou com vontade de beber algo.
- Eu estou com vontade de beber alguma coisa.
- Estou com vontade de beber.

- 一杯やりたいきがする。
- 一杯飲みたい気分だな。

Estou com vontade de vomitar.

胸がムカムカします。

Não tenho vontade de sair.

- 外出をする気がしない。
- 出かける気分じゃないんだ。

Estou com vontade de cantar.

私は歌いたい気がする。

Você tem força de vontade.

君は意志が強いな。

Você parece bem à vontade.

くつろいでるね。

Por favor, olhe à vontade.

どうぞ、ご自由にみてください。

Me deu vontade de chorar.

- 私は泣きたいような気がした。
- 私は、泣きたい気がした。
- 泣きたい気分だったよ。

Ele tem vontade de aço.

彼は鋼のような意志を持っている。

- Fique à vontade para usar este quarto.
- Fique à vontade para usar esta sala.
- Você pode usar esta sala à vontade.

- この部屋を自由に使っていいですよ。
- この部屋を使うのはあなたの自由です。
- この部屋をご自由にお使いください。
- この部屋、好きに使って。

- Não estou com vontade de fazer piadas.
- Eu não estou com vontade de brincar.

冗談を言う気になれない。

- Hoje não estou com vontade de fazer nada.
- Não tenho vontade de fazer nada hoje.
- Não estou com vontade de fazer nada hoje.

- あー、何か今日は何もしたくない気分だよ。
- 今日は何もする気になれない。
- 今日は何にもやる気が出ない。

Estou com vontade de revê-los.

もう一度あの人たちに会いたいの。

Hoje estou com vontade de sair.

今日は出かけたい気分だ。

Não tenho vontade de esperar mais.

- 私はもうこれ以上待つ気がしない。
- もう待つ気が無くなった。

Tenho vontade de comer algo doce.

何か甘いものを食べたい気がする。

Não estou com vontade de comer.

食欲なんてありません。

Fiz ela tocar piano contra vontade.

私は彼女の意志にそむいて彼女にピアノをひかせた。

Estou com vontade de comer pipoca.

- ポップコーンが食べたくなってきた。
- ポップコーンが食べたいな。

Eu menti contra a minha vontade.

私は自分の意志に逆らってうそをついた。

Ela o cremou contra sua vontade.

彼女は彼の遺志に反して、彼を火葬した。

Eles foram contra a minha vontade.

彼らは私の希望に反対した。

Tom estava com vontade de dançar.

トムはダンスがしたかった。

- Estou com vontade de comer alguma coisa.
- Estou a fim de comer algo.
- Eu estou com vontade de comer alguma coisa.
- Eu estou com vontade de comer algo.
- Estou com vontade de comer algo.

- 何か食べたいような気がする。
- 何か食べたい気がする。

- Não estou com vontade de sair esta noite.
- Não estou com vontade de sair essa noite.

私は今晩は出かける気がしない。

Não estou com vontade de comer agora.

今は食べる気がしないんだ。

Por favor, use à vontade meu dicionário.

- 遠慮なく私の辞書を使ってください。
- どうぞ私の辞書を自由に使ってください。

Não fique pouco à vontade quando viaja.

旅の恥はかきすて。

Ela ficou com vontade de ver televisão.

彼女はテレビを見る気になった。

Não estava mesmo com vontade de sair.

- あまり出かけたくなかった。
- あまり出かける気分じゃなかった。

Não estou com vontade de trabalhar hoje.

- 私は今日働く気がしない。
- 今日は仕事をしたくない。

Não tenho vontade de vê-la agora.

私は今彼女に会う気がない。

Estou morrendo de vontade de uma cerveja!

あぁ、ビールが飲みたい!

Tenho vontade de ler algo no trem.

私は何か電車で読むものが欲しい。

Ela casou contra a vontade do pai.

彼女は父の意に逆らって結婚した。

Estou morrendo de vontade de fazer xixi.

オシッコが漏れそう。

- Hoje não estou com vontade de fazer nada.
- Hoje eu não estou com vontade de fazer nada.

今日は何もする気になれない。

- Não estou com vontade de sair esta noite.
- Não estou com vontade de sair hoje à noite.

- 私は今晩は出かける気がしない。
- 今夜は出かける気分じゃない。
- 今夜は外出する気になれない。
- 今晩外出したいと思わない。
- 今晩は出かける気分ではない。
- 今晩、外出したいとは思わない。

- Estou morrendo de vontade de uma xícara de café.
- Estou morrendo de vontade de tomar um cafezinho.

コーヒーが飲みたくて仕方がない。

Eu estou com vontade de comer algo doce.

何か甘いものを食べたい気がする。

Ele tremeu um pouco, contra a própria vontade.

われにもなく、彼はちょっと身震いした。

Sente-se no sofá e fique à vontade.

ソファーに座ってくつろいで下さい。

"Posso usar o seu dicionário?" "Fique à vontade."

「辞書をお借りしていいですか」「どうぞどうぞ」

Ela não casou com ele por vontade própria.

彼女は自分の意志で彼と結婚したのではない。

Estou morrendo de vontade de vê-la novamente.

彼女にもう一度会いたくてしかたがない。

Ele me fez ir contra a minha vontade.

彼は無理に私を行かせたのです。

Ela se sente à vontade na casa deles.

彼女は彼らの家にいるとくつろぎを感じる。

Não estou com muita vontade de falar agora.

- 今はあまり話したい気がしない。
- 今はあまり話をする気分じゃない。

Estou com vontade de comer fora esta noite.

今晩は外食したいんだが。

"Estou com vontade de jogar baralho." "Eu também."

- 「トランプしたいなあ。」「私も。」
- 「トランプしたいなあ」「私も」
- 「トランプやりたい」「俺も俺も!」

Às vezes sinto vontade de abandonar o emprego.

私はときどき仕事をやめたい気がする。

Casei-me com ele contra a minha vontade.

私は意に反して彼と結婚した。

Não estou com vontade de jantar esta noite.

- 今晩は夕食をとる気がしない。
- 今日の夜は夕飯を食べる気分じゃないんだよ。

Tire o seu casaco e fique à vontade.

- 上着を脱いで楽にしなさい。
- コートを脱いでお楽になさって下さい。
- コートを脱いで、おくつろぎください。

A Maria casou-se contra a sua vontade.

- マリアね、嫌々結婚したのよ。
- マリアね、渋々結婚したの。

Estou morrendo de vontade de tomar uma Coca agora.

今すぐにコーラが飲みたいんだ。

Perder minha filha me tirou a vontade de viver.

娘をなくして、すっかり心の張りがなくなりました。

Fique à vontade se você quiser atender o telefone.

電話に出られるように家にいなさい。

Ela teve vontade de chorar quando ouviu as notícias.

- 彼女はそのニュースを聞いて泣きたい気分になった。
- 彼女はそのニュースを聞いて、泣きそうになった。

Esta noite não estou com vontade de ver televisão.

今夜はテレビを見る気分じゃない。

Não estou com vontade de comer fora esta noite.

- 今夜は外食したくない。
- 今夜は外へ食べに行く気分じゃないんだ。

Eu não tenho vontade de fazer nada neste calor.

この暑さでは何をする気にもなれません。

Fui obrigado a fazer isto contra a minha vontade.

私は意に反してこれをせざるをえなかった。

Não tenho vontade nenhuma de estudar hoje de noite.

- 今夜はぜんぜん勉強する気にならない。
- 今夜はまったく勉強する気になれない。

Jack me fez ir lá contra a minha vontade.

ジャックはむりやり私をそこへ行かせた。

É um bom dia e sinto vontade de pescar.

お天気なので、釣りに行きたいような気がする。

Tom está morrendo de vontade de comer aquela maçã.

トムはそのリンゴがほしくてたまらない。

Fiquei com vontade de ler a estória de detetive.

私はその探偵小説を読みたい気がした。

Se quiser ir ou ficar, sinta-se à vontade.

行くも留まるも自由にしなさい。

Não estou com vontade de tomar cerveja hoje à noite.

- 今夜はビールを飲みたくない。
- 今夜はビールの気分じゃないな。

Ele sabe como deixar as pessoas se sentindo à vontade.

彼はみんなを気楽にさせるこつを知っている。

Não estou com vontade de ver televisão hoje à noite.

今夜はテレビを見る気分じゃない。

Por favor, fique à vontade para me perguntar qualquer coisa.

どんな質問でも私に気軽に尋ねてください。

Estou com muita vontade de tomar um pouco de café.

私はとてもコーヒーがほしい。

Sinta-se a vontade para tomar algo se sentir sede.

喉が乾いているのでしたらご自由に飲み物を取ってお飲みください。

A Júlia teve vontade de chorar quando ouviu as notícias.

ジュリアはその知らせを聞いて泣きたい気がした。

Estou muito cansado. Não estou com vontade de ir passear.

とても疲れた。今は散歩をする気にはならない。

Não se sentem à vontade com a companhia uns dos outros.

‎一緒にいて ‎居心地がいいわけではない

Ás vezes eu tenho vontade de viver uma vida mais pacífica.

もっと穏やかな生活をしたいと思うことが時々ある。

- Eu quero muito ver Paris.
- Morro de vontade de ver Paris.

パリに行きたくてたまりません。

Agora que o Pai se foi, nós podemos falar à vontade.

父が行ってしまったから、我々は自由に話が出来る。

Estou com vontade de ir para a cama cedo esta noite.

- 私は今晩は早く寝たい気分だ。
- 今晩は、早く床につきたいと思う。
- 今日は早く寝たいな。

Não estou com vontade de fazer minha tarefa de matemática agora.

- 今は数学の宿題をする気がしない。
- 今は宿題をやる気がしない。

- Você pode jogar à vontade.
- Você pode tocar o quanto quiser.

好きなように遊んでよろしい。

Estou com vontade de comer um sanduíche de yakisoba bem gostoso.

美味しい焼きそばパンを食べたいです。

- Tom tem vontade de ir, não importa o tempo.
- Tom intenciona ir, independentemente do tempo.
- Tom tem vontade de ir, faça chuva ou faça sol.

トムはどんな天気でも行くつもりだ。