Translation of "Vontade" in Polish

0.005 sec.

Examples of using "Vontade" in a sentence and their polish translations:

- Fique à vontade, por favor.
- Por favor, fique à vontade.

Rozgość się.

- Estou com vontade de beber algo.
- Eu estou com vontade de beber alguma coisa.
- Estou com vontade de beber.

Mam ochotę się napić.

- Você fez isso por vontade própria?
- Vocês fizeram isso por vontade própria?

Zrobiłaś to z własnej, nieprzymuszonej woli?

Estou com vontade de vomitar.

- Rzygać mi się chce.
- Mam ochotę zwymiotować.

Tom sentiu vontade de desistir.

Tom miał ochotę się poddać.

Tom sentiu vontade de chorar.

Tomowi zachciało się płakać.

- Não estou com vontade de tomar vodca.
- Não estou com vontade de beber vodca.

- Nie mam ochoty napić się wódki.
- Nie mam ochoty na wódkę.

Eu menti contra a minha vontade.

Skłamałem wbrew mojej woli.

Tom estava com vontade de dançar.

Tom miał ochotę tańczyć.

Tom o fez contra sua vontade.

Tom zrobił to wbrew jego woli.

- Estou com vontade de comer alguma coisa.
- Estou a fim de comer algo.
- Eu estou com vontade de comer alguma coisa.
- Eu estou com vontade de comer algo.
- Estou com vontade de comer algo.

- Zjadłbym coś.
- Zjadłabym coś.

- Não estou com vontade de sair esta noite.
- Não estou com vontade de sair essa noite.

Nie mam ochoty nigdzie wychodzić dziś wieczór.

Não fique pouco à vontade quando viaja.

Nie bądź nieśmiały, kiedy podróżujesz.

Estou com vontade de comer uma pizza.

Mam ochotę na pizzę.

- Não estou com vontade de sair esta noite.
- Não estou com vontade de sair hoje à noite.

Nie mam ochoty nigdzie wychodzić dziś wieczór.

- Estou morrendo de vontade de uma xícara de café.
- Estou morrendo de vontade de tomar um cafezinho.

Dałbym wszystko za kubek kawy.

- Não estou com vontade de estudar esta noite.
- Não tenho vontade nenhuma de estudar hoje de noite.

Nie mam najmniejszej ochoty uczyć się dziś wieczór.

Ela não casou com ele por vontade própria.

Nie wyszła za niego z własnej woli.

"Estou com vontade de jogar baralho." "Eu também."

„Mam ochotę zagrać w karty.” „Ja też.”

Às vezes sinto vontade de abandonar o emprego.

Czasami mam ochotę odejść z pracy.

Tire o seu casaco e fique à vontade.

Zdejmij swój płaszcz i czuj się jak u siebie w domu.

Tom sentiu vontade de ir dar uma volta.

Tomkowi zachciało się wyjść na spacer.

Perder minha filha me tirou a vontade de viver.

Utrata córki zabrała mi chęć do życia.

Se quiser ir ou ficar, sinta-se à vontade.

Możesz iść albo zostać - jak wolisz.

Eu estava com vontade de rir, mas não tive coragem.

Miałem ochotę roześmiać się, ale nie odważyłem się.

Estou muito cansado. Não estou com vontade de ir passear.

Jestem bardzo zmęczony. Nie mam teraz ochoty na spacer.

Não se sentem à vontade com a companhia uns dos outros.

Nie do końca pasuje im wzajemne towarzystwo.

- Eu quero muito ver Paris.
- Morro de vontade de ver Paris.

Umieram z chęci zobaczenia Paryża.

Ela poderia ter vindo por livre vontade, mas estava de férias.

Chętnie byłaby przyszła, ale była na urlopie.

Eu estava com vontade de dar uns tabefe na cara dela.

Miałem ochotę uderzyć ją w twarz.

- Você está com vontade de comer?
- Vocês estão a fim de comer?

- Masz ochotę coś zjeść?
- Chcesz coś zjeść?

- Estou sem apetite.
- Eu não quero comer.
- Estou sem vontade de comer.

Nie chcę jeść.

Uma quantidade de tempo inacreditável e tem vontade de chamar isso de negócio,

mnóstwo czasu i bardzo chciałby z tego żyć,

É quase como a cair em queda livre completamente adaptado, à vontade no seu ambiente.

Wyglądało, jakby spadał. Doskonale czuł się w swoim środowisku.

- Estou sentindo uma vontade enorme de bater em alguém.
- Eu realmente preciso bater em alguém.

Muszę komuś przywalić.

- Fique à vontade.
- Sinta-se em casa.
- Finja que a casa é sua.
- A casa é sua.

Czuj się jak u siebie w domu.

- A primavera começou de vez.
- A primavera começou pra valer.
- A primavera começou de verdade.
- A primavera começou com vontade.

Wiosna rzeczywiście się zaczęła.

- Ela aceitou de bom grado a proposta dele.
- Ela aceitou com prazer a proposta dele.
- Ela aceitou alegremente a proposta dele.
- Ela aceitou de boa vontade a proposta dele.

Chętnie przyjęła jego propozycję.

Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

Ojcze nasz, któryś jest w niebie! Święć się imię twoje! Przyjdź królestwo twoje! Bądź wola twoja, jako w niebie, tak i na ziemi! Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom; i nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego.

- Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
- Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

Ojcze nasz, któryś jest w niebie! Święć się imię twoje! Przyjdź królestwo twoje! Bądź wola twoja, jako w niebie, tak i na ziemi! Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom; i nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego.

Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.

Ojcze nasz, któryś jest w niebie·święć się imię Twoje; przyjdź królestwo Twoje;bądź wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi; chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i odpuść nam nasze winy,jako i my odpuszczamy naszym winowajcom; i nie wódź nas na pokuszenie;ale nas zbaw od złego.Amen.