Translation of "Vontade" in German

0.024 sec.

Examples of using "Vontade" in a sentence and their german translations:

- Fica à vontade!
- Fiquem à vontade!

Rührt euch!

- Não tenho vontade.
- Estou sem vontade.

Ich bin nicht dazu aufgelegt.

- Eu não tenho vontade.
- Eu não estou com vontade.

- Ich fühle mich nicht danach.
- Mir ist nicht danach.
- Ich habe keine Lust dazu.

- Tenho vontade de vomitar.
- Estou com vontade de vomitar.

Ich habe Lust, zu kotzen.

- Fique à vontade, por favor.
- Por favor, fique à vontade.

- Mach es dir bitte gemütlich.
- Machen Sie es sich bitte gemütlich.
- Bitte machen Sie es sich bequem!

Tenho vontade de chorar.

- Mir ist zum Weinen zumute.
- Ich habe Lust zu weinen.

- Eu estou com vontade de dançar.
- Estou com vontade de dançar.

Ich habe Lust zu tanzen.

- Eu tenho vontade de sumir daqui.
- Tenho vontade de sumir daqui.

- Ich würde gern von hier verschwinden.
- Ich hätte Lust, von hier zu abzuhauen.

- Ela tem força de vontade suficiente.
- Ela tem muita força de vontade.

Sie ist willensstark genug.

Estou com vontade de vomitar.

- Mir ist schlecht.
- Mir ist übel.

Não tenho vontade de sair.

- Ich habe keine Lust auszugehen.
- Ich habe keine Lust, auszugehen.

Cumpra-se a minha vontade!

Möge mein Wunsch in Erfüllung gehen!

Estou com vontade de cantar.

Ich habe Lust zu singen.

Você tem força de vontade.

- Du hast einen starken Willen.
- Sie haben einen starken Willen.
- Du bist willensstark.

Você parece bem à vontade.

Du siehst entspannt aus.

Me deu vontade de chorar.

- Mir war zum Heulen zumute.
- Mir war zum Weinen zumute.

Estou com vontade de chorar.

- Mir ist zum Weinen zumute.
- Ich habe Lust zu weinen.
- Ich möchte weinen!

Primeiro a vontade de Deus.

Gottes Wille zuerst.

Tom sentiu vontade de chorar.

Tom war zum Heulen zumute.

- Fique à vontade para usar este quarto.
- Fique à vontade para usar esta sala.
- Você pode usar esta sala à vontade.

- Sie können über dieses Zimmer frei verfügen.
- Du kannst über dieses Zimmer frei verfügen.
- Ihr könnt über dieses Zimmer frei verfügen.

- Não estou com vontade de tomar vodca.
- Não estou com vontade de beber vodca.

Mir ist nicht nach Wodkatrinken zumute.

- Hoje não estou com vontade de fazer nada.
- Não tenho vontade de fazer nada hoje.
- Não estou com vontade de fazer nada hoje.

- Ich habe heute zu nichts Lust.
- Mir ist heute nicht danach, irgendetwas zu tun.
- Ich habe heute keine Lust, irgendetwas zu tun.

à vontade, com o elemento surpresa.

, mit dem Element der Überraschung nach Belieben zu schlagen .

Hoje estou com vontade de sair.

Ich bin heute in Ausgehlaune.

Eu não tenho vontade de festejar.

Mir ist nicht nach Feiern zumute.

Não tenho vontade de esperar mais.

- Ich habe keine Lust, noch länger zu warten.
- Ich habe keine Lust mehr zu warten.

Estou com vontade de ir viajar.

- Ich habe Lust, zu verreisen.
- Ich habe Lust zu verreisen.

Fiz ela tocar piano contra vontade.

Ich habe sie gezwungen, Klavier zu spielen.

Seja feita a vontade de Deus.

Gottes Wille zuerst.

Não estou com vontade de estudar.

Ich habe keine Lust zu studieren.

Tenho tanta vontade de ver você.

Ich möchte dich so gern sehen.

Ele me beijou contra minha vontade.

Er küsste mich gegen meinen Willen.

Tom estava com vontade de dançar.

Tom hatte Lust zu tanzen.

Tom não tem vontade de estudar.

Tom ist nicht nach Studieren.

Não estou com vontade de dormir.

Ich habe keine Lust zu schlafen.

Nós temos vontade de nos rever.

- Wir haben Lust, euch wiederzusehen.
- Wir haben Lust, Sie wiederzusehen.

- Hoje não estou com vontade de fazer nada.
- Não tenho vontade de fazer nada hoje.

Ich habe heute keine Lust, irgendetwas zu tun.

- Estou com vontade de comer alguma coisa.
- Estou a fim de comer algo.
- Eu estou com vontade de comer alguma coisa.
- Eu estou com vontade de comer algo.
- Estou com vontade de comer algo.

Ich hätte auf irgendwas Appetit.

- Quando ouviu aquilo, deu vontade de chorar.
- Ao ouvir isso, ela ficou com vontade de chorar.

- Als sie das hörte, bekam sie Lust, zu weinen.
- Ihr war zum Weinen, als sie davon hörte.

Não estou com vontade de comer agora.

Mir ist jetzt nicht nach Essen.

Por favor, use à vontade meu dicionário.

Du kannst gerne mein Wörterbuch nehmen.

Você não está com vontade de vomitar?

Ist Ihnen nicht übel?

Não estava mesmo com vontade de sair.

Ich hatte keine große Lust auszugehen.

Não estou com vontade de responder perguntas.

Mir ist nicht danach, Fragen zu beantworten.

Esta música me dá vontade de chorar.

Bei diesem Lied möchte ich am liebsten weinen.

Ela fez isso contra a sua vontade.

Sie tat es gegen ihren Willen.

Não estou com vontade de trabalhar hoje.

Mir ist heute nicht nach Arbeiten.

Não estou com vontade de me levantar.

Ich möchte nicht aufstehen.

Eu não sinto vontade de fazer isso.

Ich habe keine Lust dazu.

Um caráter é uma vontade perfeitamente educada.

Ein Charakter ist ein vollkommen gebildeter Wille.

Ela casou contra a vontade do pai.

- Sie hat gegen den Willen ihres Vaters geheiratet.
- Sie heiratete gegen den Willen ihres Vaters.

Fiz o trabalho contra a minha vontade.

- Ich machte die Arbeit gegen meinen Willen.
- Ich führte die Arbeit wider Willen aus.
- Ich machte eine Arbeit wider Willen.
- Ich führte die Arbeit widerwillig aus.
- Ich tat diese Arbeit wider Willen.
- Ich tat diese Arbeit widerwillig.

Paulo tem muita vontade de ver neve.

Paul will unbedingt den Schnee sehen.

Não estou com vontade de beber vodca.

Ich habe keine Lust, Wodka zu trinken.

- Não estou com vontade de sair esta noite.
- Não estou com vontade de sair hoje à noite.

Ich habe keine Lust, heute Abend auszugehen.

- Não estou com vontade de estudar esta noite.
- Não tenho vontade nenhuma de estudar hoje de noite.

Ich habe heute Abend überhaupt keine Lust zu lernen.

Eu estou com vontade de comer algo doce.

- Ich würde gerne was Süßes essen.
- Ich habe Lust auf etwas Süßes.

Sente-se no sofá e fique à vontade.

- Setzen Sie sich auf das Sofa und machen Sie es sich bequem.
- Setz dich auf das Sofa und mach es dir bequem.
- Setzt euch auf das Sofa und macht es euch bequem.

Ela não casou com ele por vontade própria.

Sie hat ihn nicht aus freiem Willen geheiratet.

Estou morrendo de vontade de vê-la novamente.

Ich brenne darauf, sie wiederzusehen.

Ela se sente à vontade na casa deles.

Sie fühlt sich wohl in ihrem Haus.

Estou com vontade de comer fora esta noite.

Ich habe Lust, heute Abend essen zu gehen.

Tom não está com vontade de sair hoje.

Tom hat keine Lust heute auszugehen.

Eu também não estou com vontade de jogar.

Ich habe auch keine Lust zu spielen.

A Maria casou-se contra a sua vontade.

Maria wurde gegen ihren Willen verheiratet.

"Estou com vontade de jogar baralho." "Eu também."

„Ich habe Lust, Karten zu spielen.“ – „Ich auch.“

Tenho que ir, apesar de não ter vontade.

Ich muss dahin gehen, obwohl ich wenig Lust habe.

Por favor, fique à vontade para me chamar.

Bitte zögern Sie nicht, mich anzurufen.

Achas que o Tom vai de livre vontade?

Glaubst du, Tom geht freiwillig?

Tire o seu casaco e fique à vontade.

Zieh deinen Mantel aus und fühl dich ganz wie zu Hause!

Tom sentiu vontade de ir dar uma volta.

Tom hatte Lust auf einen Spaziergang.

Não me sinto à vontade na companhia dela.

In ihrer Gesellschaft fühle ich mich nicht zuhause.

- Nós construiremos sua casa segundo sua vontade.
- Vamos construir a sua casa de acordo com a vontade de vocês.

Wir bauen Ihr Haus gemäß Ihren Wünschen.

Perder minha filha me tirou a vontade de viver.

Der Verlust meiner Tochter hat mir den Lebenswillen genommen.

Eu não estou com vontade de fazer nada agora.

Mir steht nicht der Sinn danach, jetzt irgendetwas zu machen.

Ele perdeu toda a vontade de continuar a viver.

Ihm ging aller Wunsch verloren fortzuleben.

Ela teve vontade de chorar quando ouviu as notícias.

Ihr war nach Weinen zumute, als sie die Neuigkeit vernahm.

Esta noite não estou com vontade de ver televisão.

Ich habe keine Lust heute Abend fernzusehen.

Não estou com vontade de comer fora esta noite.

Ich habe keine Lust, heute Abend essen zu gehen.

Eu não tenho vontade de fazer nada neste calor.

Bei dieser Hitze habe ich keine Lust, irgendwas zu tun.

Fui obrigado a fazer isto contra a minha vontade.

Ich war gezwungen, es gegen meinen Willen zu tun.

Não tenho vontade nenhuma de estudar hoje de noite.

- Ich habe heute Abend überhaupt keine Lust zu lernen.
- Heute ist mir nicht nach Lernen zumute.

Quem quiser emagrecer, terá primeiro de engordar a vontade!

Wer an Gewicht abnehmen will, muss erst einmal an Willen zunehmen!

Tom disse que ele está com vontade de sair.

Tom sagte, dass er in der Stimmung sei, auszugehen.

Fique à vontade para deixar um comentário, me avise,

Zögern Sie nicht, einen Kommentar zu hinterlassen, lassen Sie es mich wissen,

Além disso, todos estão à vontade em sua própria casa.

Darüber hinaus fühlt sich jeder in seinem eigenen Zuhause wohl.

Não estou com vontade de tomar cerveja hoje à noite.

Ich habe keine Lust, heute Abend Bier zu trinken.

Eu gostaria de mudar de profissão, mas me falta vontade.

Ich hätte gerne meinen Beruf gewechselt, aber es fehlt mir der Wille.

Estava tão quente que ele teve vontade de comer sorvete.

Es war so heiß, dass es sie nach einem Eis gelüstete.

Não estou com vontade de ver televisão hoje à noite.

Mir ist heute Abend nicht nach Fernsehen.