Translation of "Fazenda" in German

0.006 sec.

Examples of using "Fazenda" in a sentence and their german translations:

Eu trabalhava numa fazenda.

- Ich arbeitete auf einem Bauernhof.
- Ich habe auf einem Bauernhof gearbeitet.

Tem quantas vacas nesta fazenda?

Wie viel Ressource trägt dieser Boden?

Tom quer vender a fazenda.

Tom will den Hof verkaufen.

Há muitas sanguessugas na minha fazenda.

Es gibt viele Blutegel in meinem Bauernhof.

Essa fazenda parece ter sido abandonada.

Dieser Bauernhof wurde anscheinend verlassen.

Nossa fazenda não fica muito longe daqui.

Unser Bauernhof ist nicht weit weg von hier.

Mas o trabalho na fazenda era agradável.

Aber die Arbeit auf dem Bauernhof machte Spaß.

Os cinco irmãos trabalhavam juntos na fazenda.

Die fünf Brüder arbeiteten zusammen auf der Farm.

Esta é a fazenda do tio Tom.

Das hier ist Onkel Toms Bauernhof.

Tom herdou a fazenda de seu avô.

Tom ererbte den Hof seines Großvaters.

Ele se arrependia de ter assumido a fazenda.

Er bereute, den Bauernhof weitergeführt zu haben.

Toda a sua família trabalha em uma fazenda.

Seine ganze Familie arbeitet auf einem Bauernhof.

Ela deixou a fazenda para ir à cidade.

Sie verließ den Hof, um in die Stadt zu gehen.

Eles ergueram uma cerca ao redor da fazenda.

Sie bauten einen Zaun um den Bauernhof.

Tom tem uma pequena fazenda nas redondezas de Boston.

Tom hat einen kleinen Bauernhof gleich außerhalb von Boston.

Ele falou com um alto funcionário do Ministério da Fazenda.

Er sprach mit einem hohen Vertreter des Finanzministeriums.

Nós pousamos nessa fazenda de coca e descobrimos que é administrado por uma família.

Wir landen auf dieser Farm und finden heraus, dass sie von einer Familie betrieben wird.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.