Translation of "Vaga" in French

0.010 sec.

Examples of using "Vaga" in a sentence and their french translations:

Ela é vaga.

Elle est vague.

É uma história vaga.

C'est une histoire vague.

Ele deu-me uma resposta vaga.

Il m'a répondu vaguement.

Não temos nenhuma vaga no momento.

- Nous ne disposons pas à l'heure actuelle de poste vacant.
- Nous n'avons pas de chambre libre en ce moment.

Você deveria se inscrever para aquela vaga.

- Tu devrais postuler pour cet emploi.
- Vous devriez postuler à ce poste.

A caverna está cheia de vaga-lumes.

La caverne est pleine de lucioles.

Ela estacionou o seu carro numa vaga vazia.

- Elle gara sa voiture sur une place libre.
- Elle a garé sa voiture sur une place libre.

Quando pequeno, gostava de caçar vaga-lumes e engarrafá-los.

Quand j'étais enfant, j'aimais chasser les lucioles et les garder dans un bocal.

Ele teve sorte de encontrar uma vaga tão boa de estacionamento.

Il a eu la chance de trouver un aussi bon espace de stationnement.

Então os olhos da bonequinha começavam a brilhar como vaga-lumes e ela adquiria vida.

Alors, les yeux de la petite poupée se mettaient à briller, tels des vers luisants, et elle s'animait.

O vaga-lume, a abelha, o beija-flor... Com tais seres, que tenho de comum?

La luciole, l'abeille, le colibri... avec de tels êtres, qu'est-ce que j'ai en commun ?

"Nossa rota levava a tal destino. / Eis de repente o proceloso Oríon, / encapelando as ondas, nos empurra / para ocultos baixios, e, ajudado / pelo ímpeto dos austros, nos dispersa / completamente sobre as ondas, sob a vaga / salgada e entre recifes sem passagem; / aqui estamos os poucos que escapamos / e nadando alcançamos vossas praias".

" Là s'adressaient nos pas, lorsqu'un astre funeste, / déchaînant la tempête, et courrouçant les eaux, / parmi d'affreux rochers a jeté nos vaisseaux ; / et de nos compagnons échappés au naufrage / à peine un petit nombre a gagné le rivage. "

Ante os olhos do herói enorme vaga / chofra de cima a popa do navio / onde os lícios e o fiel Orontes viajavam. / Arrancado do leme, o piloto é jogado / de cabeça pra baixo no oceano. / Quanto ao barco, três vezes rodopia / no mesmo ponto, e o turbilhão voraz / rápido o faz sumir, tragado pelo mar.

Oronte, sur le sien, tel qu'un mont escarpé, / voit fondre un large flot : par sa chute frappé, / le pilote tremblant, et la tête baissée, / suit le flot qui retombe ; et l'onde courroucée / trois fois sur le vaisseau s'élance à gros bouillons, / l'enveloppe trois fois de ses noirs tourbillons ; / et, cédant tout à coup à la vague qui gronde, / la nef tourne, s'abîme, et disparaît sous l'onde.