Translation of "Caverna" in French

0.012 sec.

Examples of using "Caverna" in a sentence and their french translations:

É uma caverna.

C'est une sorte de grotte.

Podemos acampar nesta caverna,

On pourrait camper dans la grotte.

Podemos ficar na caverna.

Soit on choisit la grotte,

Isso é uma caverna.

C'est une cave.

Esta é uma caverna.

- C'est une grotte.
- C'est une caverne.

É uma caverna. Sim, veja.

C'est une sorte de grotte. Regardez !

Caverna fresca? Ou árvore alta?

Dans la grotte fraîche ou bien dans un arbre ?

Então vamos descer à caverna?

On descend dans la grotte ?

É escuro dentro da caverna.

Il fait totalement noir à l'intérieur de la grotte.

Saíram de rastros da caverna.

Ils rampèrent hors de la grotte.

Tom explorou a caverna subaquática.

Tom a exploré la grotte sous-marine.

Isto não teria acontecido na caverna.

Ça serait pas arrivé dans la grotte de neige.

Esta caverna está cheia de morcegos.

- Cette grotte est pleine de chauve-souris.
- Cette caverne est pleine de chauves-souris.

- Eu vi o Tom indo para a caverna.
- Vi o Tom indo para a caverna.

J'ai vu Tom entrer dans la grotte.

Acha que é melhor acampar na caverna?

Vous pensez que le mieux, c'est de camper dans la grotte ?

A caverna está cheia de vaga-lumes.

La caverne est pleine de lucioles.

Eu realmente gostaria de explorar esta caverna.

J'aimerais vraiment explorer cette grotte.

Essa caverna isolada é conhecida apenas por ele.

Cette grotte isolée est connue de lui seul.

Cavamos um túnel e fazemos uma caverna de neve.

On creuse un tunnel et on se fait notre propre grotte.

Cavamos um túnel e fazemos uma caverna de neve,

On creuse un tunnel et on se fait notre propre grotte.

É uma caverna enorme escavada no coração da montanha.

C'est une énorme grotte qui descend dans la montagne.

De certeza que usam a caverna para se aquecerem.

Cette grotte leur sert d'abri.

E os medicamentos continuam frescos, graças à temperatura da caverna.

et les médicaments étaient bien au frais dans la grotte.

O que vamos fazer? Vamos usar a caverna e entrar?

On fait quoi, alors ? On descend dans la grotte ?

Quer que siga as pegadas e entre mais na caverna?

Je suis les traces de loup dans la grotte ?

Para que milhões de morcegos possam ser encontrados em uma caverna

donc des millions de chauves-souris peuvent être trouvées dans une grotte

"O que está acontecendo na caverna? Estou curioso." "Não faço ideia"

« Qu'est-ce qu'il se passe dans la grotte ? Je me demande vraiment. » « Je n'en ai pas la moindre idée. »

Mas, aqui fora, estão mais seis graus do que dentro da caverna.

Mais il y fait 20 degrés de plus que dans la grotte.

Podemos acampar nesta caverna, seria bom para os medicamentos, está mais fresca.

On pourrait camper dans la grotte. Ce serait bien pour les médicaments, car il y fait frais.

Se a deixarmos lá por dez minutos, o fumo encherá a caverna

On va attendre dix minutes le temps de remplir la cave,

Sim, há aqui um lobo e fez um piquenique épico nesta caverna.

Oui, un loup a fait un festin de roi dans cette grotte.

Posso tentar subir pela corda ou tentar subir a rocha à entrada da caverna.

Soit je grimpe avec, soit j'escalade à même la roche.

Ainda bem que escolheu a caverna como abrigo. As selvas têm ainda mais vida à noite.

C'est une bonne idée de s'abriter dans cette grotte. La jungle est encore plus vivante la nuit.

Ali, numa caverna imensa, o rei / Éolo domina os ventos tumultuosos, / as ruidosas borrascas, e os mantém, / em sujeição contínua, prisioneiros.

Là, sous de vastes monts, / le dieu tient enchaînés dans leurs gouffres profonds / les vents tumultueux, les tempêtes bruyantes.

"Esses versos, que a virgem vai gravando / em cada folha, ela os coloca em ordem / e os deixa separados na caverna."

" En dispose les mots ; et, sitôt que sa main / en a rangé la suite en un ordre certain, / elle ferme sur eux sa caverne tranquille. "

Aquele grego narra aos troianos a aventura de Ulisses na caverna de Polifemo, e lhes conta em pormenores as crueldades dos outros ciclopes, dos quais ele mesmo tivera de se defender.

Ce Grec raconte aux Troyens l'aventure d'Ulysse dans la caverne de Polyphème, et leur fait le détail des cruautés des autres Cyclopes dont il s'est garanti.

Na arborizada enseada esconde a frota, / junto de uma caverna, sob as sombras / longas e densas da frondosa mata. / Põe-se a caminho, acompanhado por Acates / apenas e empunhando um par de dardos / em largas lâminas de ferro terminados.

À l'abri des rochers, et sous de noirs ombrages, / il laisse ses vaisseaux ; et, deux traits à la main, / suivi du seul Achate, il se fraie un chemin.

"Mas, quanto a Cila, esta se encerra nos recessos / sem luz de uma caverna submarina, / de onde projeta com frequência à superfície / seis cabeças lupinas, implantadas / em torno de seu ventre, e os navios arroja / de encontro às fragas."

" Scylla, qui, dérobant ses roches dangereuses, / appelle au loin, du sein de ses grottes affreuses, / les vaisseaux que la vague y pousse en mugissant. "

Mas, temendo esse risco, o pai onipotente / em caverna sombria os encerrou, / pondo por cima a massa colossal / de altos rochedos, e lhes deu um rei / que soubesse, mediante certo pacto, / as rédeas encurtar, ou afrouxá-las, / conforme as ordens recebidas.

Aussi, pour réprimer leur fougue vagabonde, / Jupiter leur creusa cette prison profonde, / entassa des rochers sur cet affreux séjour, / et leur donna pour maître un roi qui, tour à tour / irritant par son ordre ou calmant leurs haleines, / sût tantôt resserrer, tantôt lâcher les rênes.

De frente para o mar há uma caverna, / debaixo de rochedos salientes. / Lá moram ninfas, dentro há fontes de água doce / e, talhados na pedra, assentos naturais. / Nesse porto seguro as naus batidas / pela tormenta não precisam ficar presas / por amarra nenhuma à terra firme, / nem pelo dente adunco da âncora retidas.

En face, un antre frais, sous des rochers pendants, / fait jaillir une eau douce en ruisseaux abondants ; / autour règnent des bancs taillés par la nature. / La naïade se plaît sous cette grotte obscure, / qui présente à la fois un antre aux matelots, / une eau pure à la soif, un asile au repos; / et, sans qu'un fer mordant par son poids les arrête, / les vaisseaux protégés y bravent la tempête.