Translation of "Solidão" in French

0.005 sec.

Examples of using "Solidão" in a sentence and their french translations:

- Às vezes eu também sinto solidão.
- Eu também sinto solidão, às vezes.

Moi aussi, je ressens souvent la solitude.

Mais um dia de solidão!

Encore une journée de solitude !

O misantropo aprecia a sua solidão.

Le misanthrope prend plaisir à sa solitude.

- Solidão é independência.
- Solitude é independência.

La solitude, c'est l'indépendance.

Viajar é mudar o cenário da solidão.

Voyager, c'est changer le paysage de la solitude.

Muitos medos nascem da fadiga e da solidão.

De nombreuses craintes naissent de l'épuisement et de la solitude.

O misantropo sente prazer da sua própria solidão.

Le misanthrope prend plaisir à sa solitude.

A solidão leva-me à ligação com outras pessoas.

La solitude nous mène à nous connecter aux autres,

E a solidão do homem é contada neste filme

et la solitude de l'homme est racontée dans ce film

Concentração e solidão são tudo de que eu preciso.

Tout ce dont j'ai besoin, c'est de la concentration et de la solitude.

Não se deve confundir solidão com isolamento. São duas coisas separadas.

On ne devrait pas confondre la solitude et l'isolement. Ce sont deux choses différentes.

- A solidão vivifica; o isolamento mata.
- A solitude dá vida; o isolamento mata.

La solitude vivifie; l'isolement tue.

"Cem anos de solidão", romance de Gabriel García Marquez, foi traduzido para mais de 35 idiomas.

« Cent ans de solitude », un roman de Gabriel García Marquez, a été traduit dans plus de 35 langues.

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.