Translation of "Sentado" in French

0.006 sec.

Examples of using "Sentado" in a sentence and their french translations:

Fique sentado!

- Assieds-toi !
- Asseyez-vous !

Mandei ficar sentado.

Je t'ai dit de rester assis.

Por favor, permaneça sentado.

- Veuillez rester assis.
- Veuillez rester assise.
- Veuillez rester assises.

Ele estava sentado aí.

Il s'asseyait là.

Estou sentado à mesa.

Je suis assise à la table.

Tom estava sentado lendo.

- Tom était assis en train de lire.
- Tom était assis et lisait.

Ninguém está sentado aqui.

Personne n'est assis ici.

- Estou sentado em cima da mesa.
- Estou sentado sobre a mesa.

Je suis assis à la table.

- Estava sentado lendo um livro.
- Ele estava sentado lendo um livro.

Il était assis, lisant un livre.

Ele estava sentado bebendo vinho.

Il était assis, buvant du vin.

Quem está sentado na cadeira?

Qui est assis sur la chaise ?

Nenhum dos meninos está sentado.

Aucun des enfants n'est assis.

Não há ninguém sentado aqui.

Personne n'est assis ici.

Ele estava sentado no chão.

Il était assis par terre.

Ele está sentado na cadeira.

Il est assis sur la chaise.

Estava sentado lendo um livro.

J'étais assis, lisant un livre.

- Ele está sentado de pernas cruzadas.
- Ele está sentado com as pernas cruzadas.

Il est assis en tailleur.

Um gato estava sentado na cadeira.

Un chat était assis sur la chaise.

Ele ainda está sentado no banco.

- Il est toujours assis sur le banc.
- Il est encore assis sur le banc.

O cozinheiro está sentado na cozinha.

Le cuisinier est assis dans la cuisine.

O professor está sentado na cadeira.

Le professeur est assis sur la chaise.

O menino estava sentado numa cadeira.

Le garçon était assis sur une chaise.

Estou sentado numa cadeira muito pequena.

Je suis assis sur une chaise très petite.

Ficarei sentado aqui enquanto ele canta.

- Je vais m'asseoir ici jusqu'à ce qu'il chante.
- Je m’assiérai ici jusqu'à ce qu'il chante.

É inconfortável ficar sentado nesta cadeira.

Il est inconfortable d'être assis sur cette chaise.

Eu estava sentado fumando um cachimbo.

J'étais assis à fumer une pipe.

Estava sentado enquanto fumava um cachimbo.

J'étais assis pendant que je fumais une pipe.

Tom estava sentado atrás de mim.

Tom était assis derrière moi.

Estou sentado sozinho em minha casa.

- Je suis assis seul dans ma maison.
- Je suis assise seule chez moi.

Tom estava sentado na cadeira dele.

Tom était assis à son bureau.

Vi um homem sentado no corredor.

J'ai vu un homme assis dans le couloir.

Ele estava sentado lendo um livro.

Il était assis et lisait un livre.

Queira perdoar: Alguém está sentado aqui?

Excusez-moi, cette place est libre ?

Ele estava sentado cercado por jovens garotas.

Il s'assît entouré par des jeunes filles.

Ele estava sentado entre Mary e Tom.

Il était assis entre Tom et Marie.

Um professor está sentado entre os alunos.

Un professeur est assis parmi les élèves.

Mijar sentado não é tão ruim assim.

- Pisser assis n'est pas si mauvais.
- Pisser assise n'est pas si mauvais.

Tom estava sentado na minha cadeira favorita.

Tom était assis dans mon fauteuil favori.

Tom estava sentado sozinho em seu quarto.

- Tom était assis seul dans sa chambre.
- Tom était assis seul dans son bureau.

Estava sentado lá e fumava o cachimbo.

Il était assis là et fumait sa pipe.

Fiquei sentado certo tempo e depois retirei-me.

Je m'assis pour quelque temps, puis partis.

Ele fica sentado onde quer que ele queira.

Il s'assoit où bon lui semble.

O gato está sentado em cima da mesa.

Le chat se trouve sur la table.

Tom está sentado no sofá, lendo uma revista.

Tom lit un magazine, assis sur le canapé.

Quem é normalmente sentado no banco da infâmia?

Qui est assis habituellement sur ​​le banc d'infamie ?

O gato está sentado em cima da escrivaninha.

Le chat est assis sur la table.

O Tom está sentado na sala de conferências.

Tom est assis dans la salle de conférence.

Ele estava sentado no sofá de braços crusados.

Il était assis sur le sofa avec les bras croisés.

Eu não estou sentado lá fazendo link building.

Je ne suis pas assis là construire les liens, comme,

sentado em nossas casas aconchegantes por causa deste vírus

assis dans nos maisons confortables à cause de ce virus

Eu vou ficar sentado aqui enquanto ele está cantando.

Je resterai assis ici pendant qu'il chante.

Tom estava sentado perto de uma mulher muito atraente.

Tom était assis près d'une femme très attirante.

Ele está sentado perto da mesa e está cochilando.

Il est assis et somnole à la table.

O homem está sentado do outro lado do riacho.

L'homme est assis de l'autre côté du ruisseau.

Não fique apenas sentado à frente do computador, decida-se.

Ne restez pas assis devant l'ordinateur, il faut choisir.

Não fique sentado à frente do computador. Tem de decidir.

Ne restez pas assis devant l'ordinateur. Prenez une décision.

Ficar sentado o dia todo não é bom para você.

Être assis toute la journée est mauvais pour la santé.

E estiver apenas sentado em casa, eu ainda uso elas

Je suis juste assis à chez moi, je les porte toujours

Eu estava sentado um dia com meu amigo Tim Sykes.

J'étais assis l'autre jour avec mon copain Tim Sykes.

Não fique apenas sentado à frente do computador, tome uma decisão.

Ne restez pas assis devant l'ordinateur, il faut se décider.

Eu conheço o homem que está sentado ali do outro lado.

Je connais l'homme qui est assis là-bas, de l'autre côté.

Tom estava sentado em um cepo de madeira, lendo um livro.

Tom s'assit sur le tronc d'arbre en lisant un livre.

- Por que você está sentado aí?
- Por que você está sentada aí?

- Pourquoi es-tu assis là ?
- Pourquoi êtes-vous assis là ?
- Pourquoi es-tu assise là ?

Ele ficou sentado e se esforçou para passar a melhor impressão possível.

Il resta assis et s'efforça de laisser la meilleure impression possible.

A cadeira na qual você está sentado é a na qual me sentei ontem.

La chaise dont tu es assis est la même dont j'étais assis hier.

O gato está sentado na cadeira e olhando para a carne que está em cima da mesa da cozinha.

Le chat est assis sur la chaise et regarde la viande posée sur la table de la cuisine.

O czar, os convidados, os servos, até o gato cinzento sentado no canto, todos ficaram surpresos e maravilhados com a beleza de Vassilissa.

Le tsar, les invités, les servants, et même le chat gris assis dans le coin étaient tous étonnés et ébahis par la belle Vasilissa.

O poeta estava sentado sozinho em seu pequeno quarto, numa noite muito tempestuosa; o vento rugia lá fora e caía uma chuva torrencial.

Le poète se tenait assis, seul dans sa petite chambre, un soir de grande tempête ; le vent rugissait au dehors et la pluie tombait en torrents.

Com tremendo ribombo da montanha, / os ventos rugem irritados, pressionando / as obstruídas portas da prisão. / Éolo, empunhando o cetro, está sentado / em levantado trono, as iras moderando / e os excitados ânimos contendo. / Não fosse ele, por certo os ventos impetuosos / levariam consigo águas, terras e o céu / profundo, dispersando-os pelo espaço.

S'agitant de fureur dans leurs prisons tremblantes, / ils luttent en grondant, ils s'indignent du frein. / Au haut de son rocher, assis le sceptre en main, / Éole leur commande ; il maîtrise, il tempère / du peuple impétueux l'indocile colère : / s'ils n'étaient retenus, soudain cieux, terre, mers, / devant eux rouleraient emportés dans les airs.

"As guerras então cessam, e se abrandam / aqueles tempos bárbaros; a Fé / encanecida (a antiga Lealdade), / Vesta e os irmãos Rômulo e Remo farão leis; / bem fechados serão, com férreas trancas, / os sinistros portais do templo erguido à Guerra; / lá dentro o Furor ímpio (o espírito maligno / das discórdias civis), preso, sentado / sobre uma pilha de armas assassinas, / amarradas as mãos atrás das costas / por cem grilhões de bronze, fremirá / de raiva, a goela hedionda ensanguentada”.

" De cent verrous d'airain les robustes barrières / refermeront de Mars les portes meurtrières ; / la Discorde au dedans, fille affreuse d'enfer, / hideuse, y rougira sous cent cables de fer, / et, sur l'amas rouillé des lances inhumaines, / de sa bouche sanglante en vain mordra ses chaînes. "