Translation of "Saibam" in French

0.004 sec.

Examples of using "Saibam" in a sentence and their french translations:

- Não me surpreende que eles não saibam a resposta.
- Não me surpreende que elas não saibam a resposta.

- Je ne suis pas surpris que vous ne connaissiez pas la réponse.
- Je ne suis pas surprise que vous ne connaissiez pas la réponse.

É uma pena que vocês não saibam dançar.

C'est dommage que vous ne sachiez pas danser.

Eu espero que todos saibam o que isso significa.

J'espère que tout le monde sait ce que ça veut dire.

- Eles não querem que vocês saibam.
- Elas não querem que vocês saibam.
- Eles não querem que você saiba.
- Elas não querem que você saiba.

- Ils ne veulent pas que vous sachiez.
- Elles ne veulent pas que vous sachiez.

- Ela não quer que você saiba.
- Ela não quer que vocês saibam.

- Elle ne veut pas que tu saches.
- Elle ne veut pas que vous sachiez.

- O trabalho dos espiões é saber coisas que você não quer que eles saibam.
- O trabalho dos espiões é ficar sabendo de coisas que não se quer que eles saibam.

Les espions ont pour occupation de savoir des choses que vous voulez qu'ils ignorent.

Você poderá enviar um e-mail para todas essas pessoas para que elas saibam

vous pouvez envoyer un courriel à tous ceux-ci les gens les faisant savoir

- Suponho que você saiba tudo a respeito disso.
- Eu suponho que você saiba tudo a respeito disso.
- Eu suponho que vocês saibam tudo a respeito disso.
- Suponho que vocês saibam tudo a respeito disso.

- Je suppose que tu sais tout à ce sujet.
- Je suppose que vous savez tout à ce sujet.

- É uma pena que a senhora não saiba dançar.
- É uma pena que o senhor não saiba dançar.
- É uma pena que vocês não saibam dançar.

C'est dommage que vous ne sachiez pas danser.

- Eu quero que você saiba que eu não poderei estar lá amanhã.
- Quero que tu saibas que não poderei estar lá amanhã.
- Quero que vocês saibam que não vou poder estar lá amanhã.

Je veux que tu saches que je ne peux pas être là demain.

- Como é que pode que o senhor saiba tanta coisa sobre isso?
- Como é que pode que a senhora saiba tanta coisa sobre isso?
- Como é que pode que vocês saibam tanta coisa sobre isso?

Comment se fait-il que vous en sachiez autant ?

- Quero que saibas que eu fui sincero em cada palavra que disse.
- Quero que você saiba que fui sincero em cada palavra que disse.
- Quero que vocês saibam que eu fui sincero em cada palavra que disse.

Je veux que tu saches que j'ai voulu dire chaque mot que j'ai dit.

As pessoas que não compreendem o uso do artigo (por exemplo, russos ou poloneses que não saibam outra língua além da sua própria), podem nos primeiros tempos absolutamente não empregar o artigo, porque ele é oportuno, mas não necessário.

Les personnes qui ne comprennent pas l'usage de l'article (telles que les Russes ou les Polonais ne connaissant pas d'autre langue que la leur), peuvent, dans un premier temps, ne pas du tout utiliser l'article, car il est opportun mais pas nécessaire.

- Eu só quero que você saiba o quanto eu sinto muito.
- Eu só quero que você saiba quanto eu lamento.
- Quero simplesmente que saibas o quanto eu sinto.
- Desejo apenas que saibam quão profundamente deploro.
- Eu quero somente manifestar-vos meu profundo sentimento.
- Desejo que o senhor fique sabendo que eu realmente sinto muito.
- Quero que a senhora aceite meu sentimento mais profundo.
- Espero só que os senhores realmente me desculpem.
- Só peço às senhoras que aceitem minhas sinceras desculpas.

- Je veux juste que vous sachiez combien je suis désolé.
- Je veux juste que vous sachiez combien je suis désolée.
- Je veux juste que tu saches combien je suis désolé.
- Je veux juste que tu saches combien je suis désolée.