Translation of "Saiba" in French

0.017 sec.

Examples of using "Saiba" in a sentence and their french translations:

- Você quer que ele saiba?
- Vocês querem que ele saiba?
- O senhor quer que ele saiba?
- A senhora quer que ele saiba?

Voulez-vous qu'il le sache ?

- Você quer que ela saiba?
- A senhora quer que ela saiba?
- O senhor quer que ela saiba?
- Vocês querem que ela saiba?

- Veux-tu qu'elle le sache ?
- Voulez-vous qu'elle le sache ?

Não que eu saiba.

Pas autant que je sache.

Você pode adicionar frases que não saiba traduzir. Talvez alguém o saiba!

Tu peux ajouter des phrases que tu ne sais pas traduire. Peut-être quelqu'un d'autre le saura !

- O senhor quer que ele saiba?
- A senhora quer que ele saiba?

Voulez-vous qu'il le sache ?

Basta que você saiba disso.

- Il est suffisant que vous le sachiez.
- Il est suffisant que tu le saches.

Quero que você saiba disso.

- Je veux que vous sachiez cela.
- Je veux que tu saches ça.

Quero alguém que saiba falar francês.

Je veux quelqu'un qui sache parler français.

Há alguém aqui que saiba dirigir?

Y a-t-il quelqu'un qui puisse conduire la voiture ?

Talvez Tom saiba de alguma coisa.

Peut-être Tom sait-il quelque chose.

Que eu saiba, ele é gentil.

Pour autant que je sache, il est aimable.

- Há algo que eu quero que você saiba.
- Há algo que quero que você saiba.

Il y a quelque chose que je veux que tu saches.

Por que não quer que o saiba?

Pourquoi est-ce que tu ne veux pas que je le sache ?

É preciso que eu saiba a verdade.

Il faut que je sache la vérité.

Nada acontece sem que Deus o saiba.

Rien ne se passe sans la connaissance de Dieu.

Há alguém aqui que saiba falar francês?

- Y a-t-il quelqu'un ici qui parle français ?
- Y a-t-il quelqu'un parlant français ici ?

Digam-me algo que eu não saiba.

- Dites-moi quelque chose que j'ignore.
- Dis-moi quelque chose que je ne sais pas.

Que eu saiba, tal palavra não existe.

Pour autant que je sache, un tel mot n'existe pas.

Ele contratará alguém que saiba falar inglês.

Il embauchera quelqu'un qui sait parler anglais.

- Ela pode saber a resposta.
- Talvez ela saiba a resposta.
- Pode ser que ela saiba a resposta.

- Elle connaît peut-être la réponse.
- Elle pourrait connaître la réponse.

Você conhece alguém que saiba pilotar um avião?

Connais-tu quelqu'un qui sache piloter un avion ?

Tanto quanto saiba, ele nunca chegou na hora.

Pour autant que je sache, il n'est jamais venu à l'heure.

Quero que você saiba quanto eu me arrependo.

- Je veux que vous sachiez combien je suis désolé.
- Je veux que vous sachiez combien je suis désolée.
- Je veux que tu saches combien je suis désolé.
- Je veux que tu saches combien je suis désolée.

Há algo que eu quero que você saiba.

Il y a quelque chose que je veux que tu saches.

Eu preciso de alguém que saiba falar francês.

J'ai besoin de quelqu'un qui parle français.

Embora eu saiba falar chinês, não consigo ler.

Même si je sais parler chinois, je ne peux pas le lire.

Não há quase ninguém que não saiba isso.

Il n'y a pratiquement personne qui ignore ça.

- Que eu saiba, sim.
- Pelo que eu sei, sim.

- Oui, autant que je sache.
- Oui, pour autant que je sache.

Quero que o mundo inteiro saiba que estamos apaixonados.

Je veux que le monde entier sache que nous sommes amoureux.

Eu preciso de um advogado que saiba falar francês.

- Il me faut un avocat sachant parler français.
- J'ai besoin d'un avocat qui parle français.

Não me surpreende que você não saiba a resposta.

- Je ne suis pas surpris que tu ne connaisses pas la réponse.
- Je ne suis pas surprise que tu ne connaisses pas la réponse.

Por que você não quer que sua esposa saiba?

Pourquoi ne veux-tu pas que ta femme sache ?

Quero que você saiba que eu acredito em você.

- Je veux que tu saches que je te crois.
- Je veux que vous sachiez que je vous crois.

É preciso que eu saiba a verdade a seu respeito.

Il faut que je sache la vérité à son sujet.

Eu quero que você saiba que pode confiar em mim.

- Je veux que tu saches que tu peux me faire confiance.
- Je veux que vous sachiez que vous pouvez me faire confiance.

Claro que posso, embora eu não saiba falar dialeto xangainês.

Bien sûr que je peux, cependant je n'arrive pas trop à parler shanghaïen.

Diz-se que ele saiba muitas coisas sobre a Espanha.

On dit qu'il sait beaucoup de choses sur l'Espagne.

Eu gostaria de um guia credenciado que saiba falar inglês.

J'aimerais un guide officiel qui sache parler anglais.

É bem provável que ele saiba que eu gosto dele.

Il sait probablement que je l'aime bien.

- Eles não querem que vocês saibam.
- Elas não querem que vocês saibam.
- Eles não querem que você saiba.
- Elas não querem que você saiba.

- Ils ne veulent pas que vous sachiez.
- Elles ne veulent pas que vous sachiez.

Queremos que o Tom saiba que ele pode voltar para casa.

Nous voulons que Tom sache qu'il peut rentrer à la maison.

Como é que pode que você saiba tanta coisa sobre isso?

Comment se fait-il que tu en saches autant ?

- É uma pena que a senhora não saiba dançar.
- É uma pena que o senhor não saiba dançar.
- É uma pena que vocês não saibam dançar.

C'est dommage que vous ne sachiez pas danser.

- Ela não quer que você saiba.
- Ela não quer que vocês saibam.

- Elle ne veut pas que tu saches.
- Elle ne veut pas que vous sachiez.

Você é a única pessoa que eu conheço que não saiba nadar.

Tu es la seule personne que je connaisse qui ne sache pas nager.

- Eu não acho que o Tom saiba onde a Mary estacionou o carro dela.
- Não acho que o Tom saiba onde a Mary estacionou o carro dela.

Je ne crois pas que Tom sache où Mary a garé sa voiture.

Saiba que todo adulador vive à custa de quem gosta de ouvi-lo.

Apprenez que tout flatteur vit aux dépens de celui qui l'écoute.

Vamos criar a nossa própria língua para que ninguém saiba do que estamos falando!

Créons notre propre langage de telle manière que personne ne sache de quoi nous parlons !

- Pelo que eu sei, ele não é casado.
- Que eu saiba, ele não é casado.

Il n'est pas marié à ce que je sache.

- Suponho que você saiba tudo a respeito disso.
- Eu suponho que você saiba tudo a respeito disso.
- Eu suponho que vocês saibam tudo a respeito disso.
- Suponho que vocês saibam tudo a respeito disso.

- Je suppose que tu sais tout à ce sujet.
- Je suppose que vous savez tout à ce sujet.

- Fique sabendo que dinheiro não cresce em árvore.
- Saiba você que dinheiro não dá em árvore.

L'argent ne pousse pas dans les arbres, tu sais.

Espero que alguém que esteja lendo isso, saiba que o empreendedorismo não é para os fracos.

J'espère que tous ceux qui liront ces informations sauront que l'entrepreneuriat n'est pas pour les faibles.

- Como é que pode que o senhor saiba tanta coisa sobre isso?
- Como é que pode que a senhora saiba tanta coisa sobre isso?
- Como é que pode que vocês saibam tanta coisa sobre isso?

Comment se fait-il que vous en sachiez autant ?

- Pelo que eu sei, ele é um aluno aplicado.
- Pelo que eu saiba, ele é um aluno dedicado.

À ma connaissance, c'est un étudiant appliqué.

- Só quero que você saiba que eu não o decepcionarei.
- Eu quero apenas que saibas que não te decepcionarei.

- Je veux juste te faire savoir que je ne te laisserai pas tomber.
- Je veux juste vous faire savoir que je ne vous laisserai pas tomber.

- Não é só porque ele gosta de pintar que ele vai saber pintar.
- Gostar de pintar não implica que ele saiba pintar.

Ce n'est pas parce qu'il aime la peinture qu'il peint bien.

- Ponha a sua insignia para que se saiba que você é um falante de esperanto!
- Ponha a sua insignia para as pessoas saberem que você é um falante de esperanto!

Mets ton macaron pour qu'on voit que tu es un adepte de l'espéranto !

Se maltratares minhas filhas ou tomares outras mulheres além delas, mesmo que eu não saiba o que esteja acontecendo, lembre-se de que Deus é testemunha entre mim e ti.

Si tu outrageais mes filles ; si tu associais d’autres épouses à mes filles nul n’est avec nous ; mais vois ! Dieu est témoin entre moi et toi !

- Eu quero que você saiba que eu não poderei estar lá amanhã.
- Quero que tu saibas que não poderei estar lá amanhã.
- Quero que vocês saibam que não vou poder estar lá amanhã.

Je veux que tu saches que je ne peux pas être là demain.

- Quero que saibas que eu fui sincero em cada palavra que disse.
- Quero que você saiba que fui sincero em cada palavra que disse.
- Quero que vocês saibam que eu fui sincero em cada palavra que disse.

Je veux que tu saches que j'ai voulu dire chaque mot que j'ai dit.

- Eu só quero que você saiba o quanto eu sinto muito.
- Eu só quero que você saiba quanto eu lamento.
- Quero simplesmente que saibas o quanto eu sinto.
- Desejo apenas que saibam quão profundamente deploro.
- Eu quero somente manifestar-vos meu profundo sentimento.
- Desejo que o senhor fique sabendo que eu realmente sinto muito.
- Quero que a senhora aceite meu sentimento mais profundo.
- Espero só que os senhores realmente me desculpem.
- Só peço às senhoras que aceitem minhas sinceras desculpas.

- Je veux juste que vous sachiez combien je suis désolé.
- Je veux juste que vous sachiez combien je suis désolée.
- Je veux juste que tu saches combien je suis désolé.
- Je veux juste que tu saches combien je suis désolée.