Translation of "Pena" in French

0.014 sec.

Examples of using "Pena" in a sentence and their french translations:

- Pena.
- Uma pena.

Dommage !

- Que pena.
- Que pena!
- Pena!
- Que lástima!

- Quel dommage !
- Dommage !
- Quel malheur !

Pena!

- Quel dommage !
- Dommage !
- Dommage.

- Que pena!
- Pena!
- Que lástima!

Quel dommage !

Que pena.

- Tant pis !
- Dommage.

Que pena!

Quel dommage !

Vale a pena.

- Cela en vaut la peine.
- Ça compte.

É uma pena.

C'est dommage.

Mas que pena!

Comme c'est dommage !

Valeu a pena?

Est-ce que ça en valait la peine?

- Isso não vale a pena.
- Não vale a pena.

Cela n'en vaut pas la peine.

Isso valeu a pena.

Cela en valait bien la peine.

Não vale a pena.

Ça ne vaut pas la peine.

É realmente uma pena!

C'est vraiment dommage !

Não vale a pena!

- Ça ne vaut pas la peine !
- Ça ne vaut pas le coup !

Vale a pena tentar.

- Ça vaut le coup d'être essayé.
- Ça vaut le coup d'essayer.

Valia a pena tentar.

- Cela valait la peine d'essayer.
- Ça valait le coup d'essayer.

- Que vergonha.
- Que pena!

- Quel dommage !
- Quelle honte !
- Dommage !

Vale mesmo a pena?

Cela en vaut-il vraiment la peine ?

Realmente valeu a pena?

- Est-ce que ça en valait réellement la peine ?
- Cela en valait-il vraiment la peine ?

Eles valem a pena?

- Valent-ils le coup ?
- Valent-elles le coup ?

Não vale a pena?

Cela n'en vaut-il pas la peine ?

Vale a pena consertar?

Est-ce que ça vaut le coup de le réparer ?

Vale a pena mesmo?

ça en vaut vraiment la peine?

- Esqueça disso. Não vale a pena.
- Esqueça. Não vale a pena.

Laisse tomber. Ça n'en vaut pas la peine.

- Vale a pena ir à universidade?
- Vale a pena ir à faculdade?

- L'université vaut-elle le coup ?
- La faculté vaut-elle le coup ?
- Cela vaut-il le coup d'aller à l'université ?
- Cela vaut-il le coup d'aller en fac ?

Pode valer a pena espreitar.

Ça vaut le coup d'explorer.

Também vale a pena mencionar

il convient également de mentionner

Vale a pena estudar latim?

Est-ce que ça vaut le coup, d'apprendre le latin ?

Sempre vale a pena tentar.

- On peut toujours essayer.
- Ça vaut toujours la peine d'essayer.

Vale a pena estudar isso.

Ceci vaut la peine d'être étudié.

Esqueça. Não vale a pena.

Laisse tomber. Ça n'en vaut pas la peine.

Vale a pena ou não?

Cela vaut-il le coup ou non ?

A aventura vale a pena.

L'aventure en vaut la peine.

Esta é uma pena evidente.

C'est une peine évidente.

Vale a pena aprender sânscrito?

Est-ce que ça vaut la peine d'apprendre le sanskrit?

Será que vale a pena?

ça en vaut vraiment la peine?

- Isso não vale a pena ser mencionado.
- Não vale a pena ser mencionado.

Ce n'est même pas la peine de le mentionner.

- Que pena que você não sabe dançar!
- Que pena que não saibas dançar!

Quel dommage que tu ne saches pas danser !

- É uma pena que não possa vir.
- É uma pena que não possas vir.
- É uma pena que vocês não possam vir.
- É uma pena que você não possa vir.

- C'est dommage que tu ne puisses pas venir.
- Il est dommage que vous ne puissiez pas venir.
- Il est à déplorer que vous ne puissiez venir.

- É uma pena que não possa vir.
- É uma pena que não possas vir.

- C'est dommage que tu ne puisses pas venir.
- Il est dommage que vous ne puissiez pas venir.

- Vale a pena dar uma passada neste museu.
- Vale a pena visitar este museu.

Cela vaut la peine de visiter ce musée.

Vale a pena visitar Nova York.

New-York vaut la peine d'être visitée.

Vale a pena visitar aquele museu.

Ça vaut le coup de visiter ce musée.

Visitar o museu vale a pena.

- Le musée vaut une visite.
- Le musée mérite une visite.

Não vale a pena falar nisso.

Ça ne vaut pas la peine d'en parler.

Vale a pena ler esse livro.

Ce livre vaut la peine d'être lu.

Ele cumpria pena de prisão perpétua.

Il était en prison à perpétuité.

Vale a pena ir à universidade?

Cela vaut-il le coup d'aller à l'université ?

Eu achei que valeria a pena.

Je pensais que ça en vaudrait la peine.

Vale a pena ler este livro.

- Ce livre vaut la peine d'être lu.
- Cela vaut le coup de lire ce livre.

- Que pena!
- Que falta de sorte!

Quel malheur !

Vale a pena tentar este plano.

Ce plan vaut la peine d'être essayé.

É uma pena quando alguém morre.

C'est dommage quand quelqu'un meurt.

Vale a pena ler aquele livro.

Ce livre vaut la peine d'être lu.

Sou contra a pena de morte.

Je suis contre la peine de mort.

Vale a pena ler este livro?

Est-ce que ça vaut le coup de lire ce livre ?

Vale a pena ler este romance.

Ce roman vaut la peine d'être lu.

Vale a pena ler o romance.

- Cela vaut la peine de lire le roman.
- Le roman vaut la peine d'être lu.

Vale a pena ir à faculdade?

Cela vaut-il le coup d'aller en fac ?

Eu acho que vale a pena.

Je pense que cela vaut la peine.

Vale a pena ler esta estória.

Cette histoire vaut la peine d'être lue.

Aquele filme vale a pena ver.

Ce film mérite d'être vu.

- Tenham dó.
- Tenha piedade.
- Tenha pena.

- Aies pitié.
- Ayez pitié.

Vale a pena viver essa vida.

Ça vaut la peine de vivre cette vie.

- O crime dele merecia a pena de morte.
- O seu crime merecia a pena de morte.

Son crime méritait la peine de mort.

- O que você fez com a minha pena?
- O que tu fizeste com a minha pena?

Qu'est-ce que tu as fait avec mon stylo ?

- É uma pena que a senhora não saiba dançar.
- É uma pena que o senhor não saiba dançar.
- É uma pena que vocês não saibam dançar.

C'est dommage que vous ne sachiez pas danser.

O assassinato é passível de pena capital.

Le meurtre est passible de la peine capitale.

Vale a pena assistir a este filme.

Ce film vaut le coup d'être vu.

Vale a pena ouvir o concerto dele.

Cela vaut la peine d'écouter son concert.

Muitos países aboliram a pena de morte.

Beaucoup de pays ont aboli la peine de mort.

Vale realmente a pena visitar a exposição.

L'exposition vaut vraiment la peine d'être visitée.

É uma pena que não possa vir.

C'est dommage que tu ne puisses pas venir.

Não consigo não ter pena da menina.

Je ne peux pas m'empêcher d'être désolé pour cette fille.

Não vale a pena consertar este carro.

Ça ne vaut pas le coup de réparer cette voiture.

Eu acho que vale a pena perguntar.

Je pense que ça vaut le coup de demander.

Que pena que você não sabe dançar!

Quel dommage que tu ne saches pas danser !

É uma pena que ela esteja doente.

C'est dommage qu'elle soit malade.

Não vale a pena discutir com ele.

Cela ne sert à rien de discuter avec lui.

É uma pena eles estarem se divorciando.

C'est dommage qu'ils divorcent.

Ele estava num estado de dar pena.

Elle était dans un état pitoyable.

Não vale a pena ler este livro.

Ce livre ne vaut pas le coup d'être lu.