Translation of "Resta" in French

0.007 sec.

Examples of using "Resta" in a sentence and their french translations:

Resta pouquíssimo papel.

- Il y a très peu de papier de reste.
- Il reste très peu de papier.

Resta pouco tempo.

Il reste peu de temps.

Resta pouco dinheiro.

- Il y a peu d'argent de reste.
- Il reste peu d'argent.

Resta pouca bateria.

La puissance est faible.

Resta pouca água.

Il reste peu d'eau.

Resta apenas 1 dia.

Il ne reste qu'un jour.

Então tudo o que resta

Il ne me reste donc plus qu'une chose :

Resta pouca tinta para imprimir.

- Il y a pénurie d'encre d'imprimerie.
- Il reste peu d'encre pour imprimer.

Pouco resta a ser feito.

Peu reste à faire.

Ainda nos resta muito tempo.

Il nous reste encore beaucoup de temps.

Ainda resta-nos muita comida.

Nous avons encore beaucoup de nourriture de reste.

Resta-me pouco tempo de vida.

Il me reste peu de temps à vivre.

- Sobrou pouca água.
- Resta pouca água.

Il reste peu d'eau.

Ainda me resta muito que aprender.

Il me reste encore beaucoup à apprendre.

Agora resta tentarmos manter-nos quentes e esperar.

Il ne nous reste plus qu'à rester au chaud et attendre. Oh, bon sang !

- Só tenho mais um.
- Só me resta um.

- Il ne m'en reste qu'un.
- Je n'en ai qu'un de reste.

Dê-me café se ainda resta um pouco.

- Donne-moi du café s'il en reste.
- Donnez-moi du café s'il en reste.

- Ainda resta muito que fazer!
- Ainda há muito a fazer

Il y a encore tant à faire !

A guerra não determina quem está certo — apenas quem resta.

- La guerre ne décide pas qui a raison - seulement qui est vivant.
- La guerre ne détermine pas qui a raison — seulement qui reste en vie.

- Eu só posso esperar.
- Só me resta esperar.
- Eu somente posso esperar.

Je ne peux qu'attendre.

Você devia passar o pouco tempo que lhe resta com seus amigos.

- Tu devrais passer les moindres moments qu'il te reste avec tes amis.
- On devrait passer les moindres moments qu'il nous reste avec nos amis.
- Vous devriez passer les moindres moments qu'il vous reste avec vos amis.

Só me resta me perguntar se é do mesmo jeito com todo mundo.

Je ne peux que me demander si c'est la même chose pour tous les autres.

- É tudo o que me resta.
- É tudo o que eu tenho sobrando.

C'est tout ce qui me reste.

- Eu só posso esperar.
- Só posso esperar.
- Não me resta nada além de esperar.

- Je ne peux qu'attendre.
- Je ne peux rien faire d'autre qu'attendre.

O que resta em nossas mentes deste filme é o duro Kerim e Marta Selim

ce qui reste dans nos esprits de ce film est le dur Kerim et la martre Selim

Quando se elimina o impossível, o que resta, por mais improvável que seja, tem de ser a verdade.

Lorsque l'on a éliminé l'impossible, tout ce qui reste, quoiqu'improbable, doit être la vérité.

Um dos deveres da velhice é o de aproveitar o tempo: quanto menos nos resta, mais precioso deve ser.

Un des devoirs de la Vieillesse est de faire usage du temps : moins il nous en reste, plus il doit nous être précieux.

"Pois ele, ali parado, indefeso, confuso / por estar sendo alvo de todos os olhares, / correndo os olhos pela frígia soldadesca, / 'Pobre de mim, exclama, onde agora haverá / um recanto da terra, um pedaço de mar / que me queira acolher? Que esperança inda resta / a mim, desventurado, que banido / do solo pátrio aqui me encontro entre os hostis / troianos, que me querem supliciar?'”

" Seul, désarmé, d'abord sur cette foule immense / son timide regard se promène en silence ; / tout à coup il s'écrie : " O sort ! ô désespoir ! / Quelles mers, quels pays voudront me recevoir ? / La Grèce me poursuit, et, par ma mort certaine, / les Troyens furieux vont assouvir leur haine ! " "