Translation of "Feito" in Polish

0.011 sec.

Examples of using "Feito" in a sentence and their polish translations:

Feito.

Zrobione.

- É feito de quê?
- Do que é feito?

Z czego to jest zrobione?

- De acordo?
- Feito?

Umowa stoi?

Pode ser feito, mas...

To wykonalne, ale...

É feito de quê?

Z czego to jest zrobione?

- Parabéns!
- Bom trabalho!
- Bem feito!

Dobra robota!

De que isso é feito?

Z czego to jest zrobione?

- Isso pode ser feito em um dia.
- Isto pode ser feito em um dia.

Można to zrobić w jeden dzień.

- O que você fez?
- O que você tem feito?
- O que vocês têm feito?

Co ty zrobiłeś?

Não resta nada a ser feito.

Nie zostało już nic do zrobienia.

Tom não poderia ter feito isso.

Tom nie mógł tego zrobić.

Isso é bem feito para você.

- Dobrze ci tak.
- Masz za swoje.

Eu mesmo poderia ter feito isso.

- Mógłbym to zrobić sam.
- Mogłabym to zrobić sama.

Eu não deveria ter feito isso.

Nie powinienem był tego robić.

- Eu sei o que você poderia ter feito.
- Sei o que você poderia ter feito.

Wiem co ty powienieś zrobić.

- Esse queijo é feito de leite de ovelha.
- Este queijo é feito de leite de ovelha.

Ten ser wykonany jest z owczego mleka.

- Então, conte-me o que você tem feito.
- Então, contem-me o que vocês têm feito.

Więc powiedz mi co robiłeś.

Parece ter sido feito com peças sobressalentes.

Wygląda, jakby powstał z części zamiennych.

Eu não deveria ter feito aquilo. Desculpe.

Nie powinienem był tego robić. Przepraszam.

Pode ser feito. O homem pode fazê-lo.

To możliwe. Człowiek może tego dokonać.

O vinho é feito a partir da uva.

Wino robi się z winogron.

Pão é feito com farinha, água e levedura.

Chleb jest robiony z mąki, wody i drożdży.

O que é na verdade um grande feito.

Co jest naprawdę niesamowitym wyczynem.

Eu o agradeci pelo que ele havia feito.

Podziękowałem mu za to, co zrobił.

Eu gostaria de ter feito a coisa certa.

Żałuję, że nie zrobiłem właściwej rzeczy.

Este queijo é feito de leite de cabra.

Ten ser jest zrobiony z koziego mleka.

Este queijo é feito de leite de ovelha.

Ten ser jest zrobiony z owczego mleka.

Eu me arrependo de ter feito tal coisa.

Żałuję, że zrobiłem coś takiego.

Você tem feito um bom trabalho por enquanto.

Dotychczas wykonałeś dobrą robotę.

O vestido é feito de um tecido fino.

Sukienka jest wykonana z cienkiego materiału.

Isto é feito de madeira ou de metal?

Czy to jest drewniane czy metalowe?

- Ele nada como um peixe.
- Ele nada feito peixe.

On pływa jak ryba.

Tom se desculpou por ter feito a Mary esperar.

Tom przeprosił, że Mary musiała czekać.

Nós temos que fazer o que deve ser feito.

Robimy, co mamy robić.

É improvável que ele tenha feito algo de errado.

- Mało prawdopodobne, by zrobił coś złego.
- Raczej nie zrobił nic złego.

- Eu não conseguiria ter feito sem você. Obrigado.
- Não seria possível eu fazer isso sem você. Muito obrigada.
- Não poderia ter feito isso sem você. Obrigado.
- Não poderia ter feito isso sem você. Obrigada.

Nie mógłbym zrobić tego bez Ciebie. Dziękuję.

A Estação Espacial Internacional é um grande feito de engenharia.

Międzynarodowa stacja kosmiczna jest wielkim osiągnięciem inżynierii.

- Ele já é um homem.
- Já está um homem feito.

On jest już mężczyzną.

Este é um vídeo feito por um grupo de médicos alemães.

To nagranie zostało stworzone przez grupę niemieckich fizyków.

- Este cálice é feito de ouro.
- Este cálice é de ouro.

Ten puchar jest zrobiony ze złota.

Por favor me perdoe por ter feito uma pergunta tão pessoal.

Proszę wybaczyć tak osobiste pytanie.

Muita gente vai te dizer que você não devia ter feito isso.

Wiele osób ci powie, że nie powinieneś był tego robić.

Tom não era estúpido o suficiente para falar sobre o que tinha feito.

Tom nie był na tyle głupi aby rozmawiać z Mary o tym co zrobił.

Mary disse que ela queria fazer algo que ela nunca tinha feito antes.

Mary powiedziała, że chciała zrobić coś, czego jeszcze nigdy nie zrobiła.

- Eu fiz um bom trabalho.
- Venho fazendo um bom trabalho.
- Tenho feito um bom trabalho.

Wykonałem dobrą robotę.

- O que você acha que eu estive fazendo?
- O que você acha que eu tenho feito?

A co myślisz, że robiłem?

- Ele tem tido ultimamente um grande progresso em inglês.
- Recentemente ele tem feito um ótimo progresso em inglês.

Zrobił ostatnio zauważalne postępy w języku angielskim.

Na década de 1970, os lucros do petróleo haviam feito a monarquia saudita extraordinariamente rica - e eles poderiam

W latach 70. zyski z ropy naftowej uczyniły Arabię ​​Saudyjską monarchia niezwykle bogata - i mogli