Translation of "Feito" in Russian

0.016 sec.

Examples of using "Feito" in a sentence and their russian translations:

- O feito, feito está.
- O que está feito está feito.

Что сделано, то сделано.

Feito.

Готово.

- Feito.

- Готово.

- O feito, feito está.
- O que foi feito não pode ser desfeito.
- O que está feito está feito.

Сделанного не воротишь.

- Eu não teria feito.
- Eu não o teria feito.
- Eu não teria feito isso.
- Não teria feito isso.

- Я не сделал бы этого.
- Я бы не сделал этого.
- Я бы не сделала этого.

- É feito de quê?
- Do que é feito?

- Из чего это сделано?
- Из чего это?

- Isso é bem feito para você.
- Bem feito.

- Так тебе и надо.
- Так вам и надо!
- Поделом тебе!

Feito na Rússia.

- Произведено в России.
- Сделано в России.

- De acordo?
- Feito?

Договорились?

Precisa ser feito.

- Это должно быть сделано.
- Оно должно быть сделано.
- Он должен быть сделан.
- Она должна быть сделана.

- Bravo!
- Bem feito!

- Молодец.
- Отлично сработано!

Como é feito?

- Из чего это сделано?
- Как это сделано?

Dito e feito.

Сказано — сделано.

- Do que foi feito?
- Do que isso foi feito?

- Из чего это было сделано?
- Из чего он был сделан?
- Из чего она была сделана?
- Из чего оно было сделано?

- Sinto muito tê-lo feito esperar.
- Sinto muito tê-los feito esperar.
- Sinto muito tê-la feito esperar.
- Sinto muito tê-las feito esperar.

- Извините, что заставил вас ждать.
- Извините, что заставил Вас ждать.
- Мне жаль, что заставил вас ждать.
- Мне жаль, что заставила вас ждать.

Mas no exame feito

но в экспертизе сделано

Você poderia ter feito.

Ты мог бы сделать это.

Do que é feito?

- Из чего это сделано?
- Из чего это?

Algo deve ser feito.

- Что-то должно быть сделано!
- Надо что-то делать!

O dano está feito.

- Нанесён ущерб.
- Ущерб нанесён.
- Ущерб причинён.
- Разбитую чашку уже не склеить.

Como pode ser feito?

Как это может быть сделано?

Porque isso foi feito?

Зачем это было сделано?

O que tem feito?

- Как дела?
- Чем ты занимался всё это время?
- Ты куда пропал?

É feito de ferro?

Это сделано из железа?

É feito de quê?

Из чего это сделано?

Isso pode ser feito.

Это может быть сделано.

Eu chorei feito bebê.

Я плакал как ребёнок.

O trabalho será feito.

Работа будет сделана.

Foi feito à mão.

Это была ручная работа.

- Você não deveria ter feito isso.
- Você não deveria ter feito.

- Ты не должен был этого делать.
- Вам не следовало этого делать.
- Тебе не следовало этого делать.
- Не надо было вам этого делать.
- Не надо было тебе этого делать.

- O que nós poderíamos ter feito?
- O que poderíamos ter feito?

Что мы могли сделать?

- Tudo isso é feito manualmente.
- Tudo isso é feito à mão.

- Всё это делается вручную.
- Это всё ручная работа.

- Sinto muito tê-lo feito esperar.
- Sinto muito tê-los feito esperar.
- Sinto muito tê-la feito esperar.

- Извините, что заставил вас ждать.
- Извините, что заставил Вас ждать.
- Мне жаль, что заставил вас ждать.
- Мне жаль, что заставила вас ждать.

- O que foi feito?
- O que tem sido feito?
- O que vem sendo feito?
- O que vem se fazendo?

Что было сделано?

- Desculpe por tê-lo feito esperar.
- Desculpe por tê-la feito esperar.

Прости, что заставил тебя ждать.

- Sinto muito tê-lo feito esperar.
- Sinto muito tê-la feito esperar.

- Извините, что заставил вас ждать.
- Извините, что заставила вас ждать.

Tudo foi feito por meio dele e sem ele nada foi feito.

Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.

- Eles têm feito isso por anos.
- Elas têm feito isso por anos.

Они делают это много лет.

Isso é feito para recall

это сделано для отзыва

Que foi feito de você?

Что с тобой стало?

Tom negou tê-lo feito.

Том отрицал, что сделал это.

Nada mais pode ser feito!

Больше ничего нельзя сделать!

Como isto pode ser feito?

- Как это можно сделать?
- Как это может быть сделано?

O trabalho está quase feito.

Работа почти сделана.

- Parabéns!
- Bom trabalho!
- Bem feito!

- Молодец!
- Отлично сделано!

O que você teria feito?

- А что бы ты сделал?
- А что бы вы сделали?

Queijo é feito de leite.

- Сыр делают из молока.
- Сыр изготовлен из молока.
- Сыр сделан из молока.

De que isso é feito?

Из чего это сделано?

Tom está agindo feito idiota.

Том ведёт себя как идиот.

Você é branco feito papel.

- Ты бледный как полотно.
- Вы бледный как полотно.
- Вы бледная как полотно.
- Ты бледная как полотно.
- Ты белый как простыня.
- Ты белая как простыня.
- Вы белый как простыня.
- Вы белая как простыня.

Eu corei feito um tomate.

Я покраснел как помидор.

Terá forçosamente de ser feito.

Это придётся сделать принудительно.

Tom está agindo feito louco.

Том ведёт себя как сумасшедший.

Isso será feito nesta semana.

Это будет сделано на этой неделе.

Eu podia ter feito isso.

Я мог это сделать.

Isso é feito na Suíça?

Это сделано в Швейцарии?

Muito mais pode ser feito.

Можно сделать гораздо больше.

Isso foi feito de propósito.

- Это было сделано нарочно.
- Это было сделано умышленно.

Queria ter feito isso antes.

Мне хотелось сделать это раньше.

Você poderia ter feito isso.

Ты мог бы это сделать.

O que eu tenho feito,

То, что я делал,

- Eu me arrependo de ter feito aquilo.
- Me arrependo de ter feito aquilo.

- Я жалею о том, что сделал это.
- Я жалею, что сделал это.

- Eu acho que isso pode ser feito.
- Eu acho que pode ser feito.

Думаю, это можно сделать.

- Seria melhor eu não ter feito isso.
- Eu me arrependo de ter feito isso.
- Quem me dera não ter feito isso!

- Зря я это сделал.
- Лучше бы я этого не делал.
- Жаль, что я это сделал.

- Sê humilde, pois és feito de terra. Sê nobre, pois és feito de estrelas.
- Seja humilde, pois você é feito de terra. Seja nobre, pois você é feito de estrelas.

Будь скромен, ибо ты сделан из земли. Будь благороден, ибо ты сделан из звёзд.

- Ainda há muito trabalho a ser feito.
- Ainda existe muito trabalho a ser feito.

Работы ещё много.

Seu trabalho foi feito e gravado

их работа была сделана и записана

O prato é feito de plástico.

- Тарелка пластиковая.
- Тарелка сделана из пластмассы.

Não tenho feito nada importante ultimamente.

- В последнее время я не сделал ничего важного.
- В последнее время я не сделала ничего важного.

O que eu devia ter feito?

- Что я должен был сделать?
- Что мне надо было делать?
- Что я должен был делать?

Nenhuma mulher tinha feito isto antes.

Ни одна женщина никогда прежде не делала этого.

Quem mais poderia tê-lo feito?

Кто ещё мог бы сделать это?

Eu não deveria tê-lo feito.

Не стоило мне этого делать.

O pão é feito de trigo.

- Хлеб делают из пшеницы.
- Хлеб делается из пшеницы.
- Хлеб сделан из пшеницы.

Um livro é feito de papel.

Книга сделана из бумаги.

Tom não devia ter feito isso.

- Тому не следовало это делать.
- Тому не надо было этого делать.

- Está quase feito.
- Está quase pronto.

Почти готово.

Tom não poderia ter feito isso.

Том этого сделать не мог.

Quem mais poderia ter feito isso?

Кто ещё мог это сделать?

Tem feito calor nos últimos dias.

Последние несколько дней было тепло.

De que é feito o sabão?

- Из чего делают мыло?
- Из чего делается мыло?

O Tom poderia ter feito isso?

Том мог это сделать?

Nós nunca deveríamos ter feito isso.

Нам вообще не стоило этого делать.

O mundo é feito de átomos.

Мир состоит из атомов.

Eu mesmo poderia ter feito isso.

Я бы сам мог это сделать.

Tom deveria ter feito isto ontem.

- Том должен был это сделать вчера.
- Тому надо было это вчера сделать.

O meu trabalho aqui está feito.

- Моя работа здесь закончена.
- На этом моя работа закончена.

O Tom poderia ter feito isso.

Том мог бы сделать это.