Translation of "Feito" in German

0.017 sec.

Examples of using "Feito" in a sentence and their german translations:

- O feito, feito está.
- O que está feito está feito.

Was geschehen ist, ist geschehen.

Feito.

Fertig.

- Feito.

- Erledigt.

Bem feito.

Gut gemacht.

- É feito de quê?
- Do que é feito?

Woraus wird es gemacht?

- Isso é bem feito para você.
- Bem feito.

- Das geschieht dir recht.
- Das hast du verdient.
- Das hast du jetzt davon!
- Das habt ihr jetzt davon!
- Das haben Sie jetzt davon!
- Das geschieht Ihnen recht!
- Das geschieht euch recht!
- Es geschieht dir recht.

Feito na Rússia.

Hergestellt in Russland.

- De acordo?
- Feito?

Abgemacht?

- Bravo!
- Bem feito!

Gut gemacht.

Como é feito?

- Wie wird es gemacht?
- Wie wird sie gemacht?
- Wie wird er gemacht?

- Do que foi feito?
- Do que isso foi feito?

Woraus wurde es gemacht?

- Deixamos não feito o que devíamos ter feito.
- Deixamos por fazer o que deveríamos ter feito.

Wir ließen unerledigt, was wir hätten erledigen sollen.

- Tom nega ter feito isso.
- Tom nega tê-lo feito.

Tom streitet ab, es getan zu haben.

O que está feito está feito e assim vai ficar.

Was getan ist, ist getan und bleibt's.

- Ele nega ter feito aquilo.
- Ele nega tê-lo feito.

Er bestreitet, dass er das getan hat.

- Sinto muito tê-lo feito esperar.
- Sinto muito tê-los feito esperar.
- Sinto muito tê-la feito esperar.
- Sinto muito tê-las feito esperar.

- Es tut mir leid, dass ich dich habe warten lassen.
- Es tut mir leid, dass ich euch habe warten lassen.
- Es tut mir leid, dass ich Sie habe warten lassen.

Pode ser feito, mas...

Es geht, aber...

Mas no exame feito

aber in der Prüfung gemacht

Você poderia ter feito.

Du könntest es getan haben.

Do que é feito?

- Woraus ist es hergestellt?
- Woraus ist es gemacht?

Algo deve ser feito.

Es muss etwas getan werden!

O dano está feito.

Der Schaden ist angerichtet.

O dano foi feito.

Der Schaden war angerichtet.

Como pode ser feito?

- Wie kann es bewerkstelligt werden?
- Wie lässt sich das verwirklichen?
- Wie lässt sich das in die Tat umsetzen?

Algo precisa ser feito.

- Etwas muss man tun.
- Etwas muss man unternehmen.

Nunca foi feito antes.

Es ist noch nie gemacht worden.

O que tem feito?

Was hast du so gemacht?

É feito de ferro?

Ist das aus Eisen?

O começo está feito!

Ein Anfang ist gemacht!

É feito de quê?

- Woraus besteht es?
- Woraus wird es gemacht?

Isso pode ser feito.

Das lässt sich machen.

O trabalho será feito.

Die Arbeit wird gemacht.

Foi feito à mão.

Es war handgemacht.

- Você não deveria ter feito isso.
- Você não deveria ter feito.

- Du hättest es nicht tun sollen.
- Du hättest das nicht tun sollen.

- Tudo isso é feito manualmente.
- Tudo isso é feito à mão.

All das ist handgemacht.

- Sinto muito tê-lo feito esperar.
- Sinto muito tê-los feito esperar.
- Sinto muito tê-la feito esperar.

- Es tut mir leid, dass ich dich habe warten lassen.
- Es tut mir leid, dass ich euch habe warten lassen.
- Es tut mir leid, dass ich Sie habe warten lassen.
- Entschuldige, dass ich dich habe warten lassen!
- Entschuldigen Sie, dass Sie warten mussten!

- Desculpe por tê-lo feito esperar.
- Desculpe por tê-la feito esperar.

- Tut mir leid, dass ich dich warten ließ.
- Entschuldige, dass ich dich habe warten lassen!

Tudo foi feito por meio dele e sem ele nada foi feito.

Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.

- O terno é feito sob medida.
- O terno é feito por encomenda.

- Der Anzug ist maßgeschneidert.
- Der Anzug ist eine Maßanfertigung.
- Der Anzug ist eine Spezialanfertigung.

Isso é feito para recall

Dies erfolgt zum Rückruf

Pouco resta a ser feito.

Es bleibt wenig zu tun.

Como isto pode ser feito?

Wie kann das bewerkstelligt werden?

Tom correu feito coelho assustado.

Tom rannte wie ein aufgescheuchtes Kaninchen.

O que você teria feito?

Was hätten Sie getan?

O trabalho está quase feito.

- Die Arbeit ist fast gemacht.
- Die Arbeit ist beinahe fertig.

- Parabéns!
- Bom trabalho!
- Bem feito!

Gut gemacht!

Queijo é feito de leite.

Käse wird aus Milch gemacht.

De que isso é feito?

- Woraus wird es gemacht?
- Woraus ist das gemacht?

Eu tinha feito as compras.

- Ich habe eingekauft.
- Ich habe den Einkauf gemacht.

Ele come feito um porco.

Er isst wie ein Schwein.

Isso é feito na Suíça?

Wird das in der Schweiz hergestellt?

Como este bolo foi feito?

Wie wurde der Kuchen hergestellt?

Muito mais pode ser feito.

Man kann viel mehr tun.

Ensina-me como é feito.

Bring mir bei, wie man es macht.

O que eu tenho feito,

Was ich gemacht habe,

- O que você teria feito no lugar dele?
- Que terias tu feito no lugar dele? ?
- O que teríeis vós feito no lugar dele?
- Que teriam vocês feito no lugar dele?
- O que o senhor teria feito no lugar dele?
- Que teria feito a senhora no lugar dele?
- O que teriam feito os senhores no lugar dele?
- Que teriam as senhoras feito no lugar dele?
- Que teria feito no lugar dele?
- O que teriam feito no lugar dele?

Was hättest du an seiner Stelle getan?

Você deveria ter feito isso antes. Agora, não há nada a ser feito.

Du hättest es früher tun sollen. Jetzt ist nichts mehr zu machen.

Se pode ser feito nos Estados Unidos, pode ser feito em Nova Iorque.

Was in Amerika möglich ist, ist möglich in New York.

- Seria melhor eu não ter feito isso.
- Eu me arrependo de ter feito isso.
- Quem me dera não ter feito isso!

Ich wünschte, ich hätte das nicht getan.

- Isso pode ser feito em um dia.
- Isto pode ser feito em um dia.

Das kann an einem Tag gemacht werden.

- Eu devia ter feito isso mais cedo.
- Eu deveria ter feito isso mais cedo.

Das hätte ich früher tun sollen.

Tudo o que vale a pena ser feito merece e exige ser bem feito.

Alles, was es wert ist, gemacht zu werden, ist es auch wert, gut gemacht zu werden.

Seu trabalho foi feito e gravado

Ihre Arbeit wurde erledigt und aufgezeichnet

Um livro é feito de papel.

Ein Buch besteht aus Papier.

Feito, mas só sob uma condição.

- Ich akzeptiere, aber nur unter einer Bedingung.
- Einverstanden, aber nur unter einer Bedingung.

Tom deveria ter feito alguma coisa.

Tom hätte etwas tun sollen.

Não resta nada a ser feito.

Es gibt nichts mehr zu tun.

O que eu devia ter feito?

Was hätte ich tun sollen?

Quem mais poderia tê-lo feito?

Wer könnte es sonst noch getan haben

O que Tom deveria ter feito?

Was hätte Tom tun sollen?

Eu não deveria tê-lo feito.

- Ich hätte es nicht machen sollen.
- Ich hätte es nicht tun sollen.

O pão é feito de trigo.

Brot wird aus Weizen hergestellt.

Tom não devia ter feito isso.

Tom hätte das nicht tun sollen.

- Está quase feito.
- Está quase pronto.

Der ist gleich fertig.

Obrigado por ter feito tudo isto.

Danke, dass du das alles machst!

Não havia nada a ser feito.

Es war nichts machbar.

Tom deveria ter feito isto ontem.

Tom hätte das gestern tun sollen.

O Tom poderia ter feito isso.

Tom hätte es hingekriegt.

Este tapete é feito à mão.

Dieser Teppich ist eine Handarbeit.

Este suéter é feito à mão.

Dieser Pullover ist Handarbeit.

Você não deveria ter feito isso.

Das hättest du nicht machen sollen.

É um homem feito e direito.

Er ist ein gestandener Mann.

Eu não deveria ter feito isso.

- Ich hätte das nicht tun sollen.
- Das hätte ich nicht tun sollen.

Ele foi feito para ir lá.

Man zwang ihn dorthin zu gehen.

Ninguém sabe quem terá feito isso.

Niemand weiß, wer das getan hat.

Este garfo é feito de plástico.

Diese Gabel ist aus Plastik.

"Ei, compre isso". Eu falaria: "Feito".

Hey kaufe das, ich wäre wie, fertig-