Translation of "Quisesse" in French

0.004 sec.

Examples of using "Quisesse" in a sentence and their french translations:

Pensei que quisesse esperar.

Je pensais que tu voulais attendre.

Ele poderia gerenciar separadamente se quisesse

Il pourrait gérer séparément s'il voulait

- Eu poderia se eu quisesse, mas não queria.
- Eu poderia se quisesse, mas não quis.

Si je voulais, je pourrais, mais je ne veux pas.

Se eu quisesse a sua opinião, eu pediria.

- Si j'avais voulu ton opinion, je te l'aurais demandée.
- Si j'avais voulu votre opinion, je vous l'aurais demandée.

Não é estranho que ela não quisesse ir.

- Il n'est pas étonnant qu'elle ne voulait pas s'y rendre.
- Il n'est pas étonnant qu'elle ne voulait pas s'en aller.

Eu não poderia fazer isso, mesmo que quisesse.

Je ne pourrais pas faire cela même si je le voulais.

Mas se eu quisesse, eu provavelmente poderia conseguir.

mais si je le voulais, je probablement pourrait en obtenir un.

Mesmo que eu quisesse, eu não poderia fazer aquilo.

Même si je voulais, je ne pourrais pas faire ça.

Se eu quisesse a sua opinião, já teria pedido.

- Si j'avais voulu ton opinion, je te l'aurais demandée.
- Si j'avais voulu votre opinion, je vous l'aurais demandée.

Eu não contestaria se você quisesse ir com ela.

Je ne m'opposerais pas si tu voulais aller avec elle.

Se eu quisesse a sua opinião, eu teria pedido.

Si j'avais voulu ton opinion, je te l'aurais demandée.

- Se eu quisesse te assustar, eu te contaria o sonho que eu tive há algumas semanas atrás.
- Se eu quisesse assustar você, contaria o que sonhei há algumas semanas.
- Se eu quisesse te assustar, te contaria o que sonhei há algumas semanas.
- Se quisesse assustá-la, eu lhe contaria o que sonhei semanas atrás.
- Se quisesse assustar-vos, eu vos contaria o que sonhei há algumas semanas.
- Se eu quisesse assustá-los, contaria a vocês o que sonhei algumas semanas atrás.
- Se eu quisesse assustá-lo, contaria ao senhor o que sonhei há poucas semanas.
- Se eu quisesse assustar a senhora, lhe contaria o que sonhei poucas semanas atrás.
- Se quisesse assustar os senhores, eu lhes contaria o que sonhei há poucas semanas.
- Se eu quisesse assustar as senhoras, lhes contaria o que sonhei algumas semanas atrás.

Si je voulais te faire peur, je te raconterais ce dont j'ai rêvé il y a quelques semaines.

Se eu quisesse assustar você, contaria o que sonhei há algumas semanas.

Si je voulais te faire peur, je te raconterais ce dont j'ai rêvé il y a quelques semaines.

Se você quisesse melhorar seu espanhol, não deveria ter vindo ao Chile.

Si tu voulais améliorer ton espagnol, tu n'aurais pas dû venir au Chili.

Tem dias que eu me sinto como se meu cérebro quisesse me abandonar.

Il y a des jours où j'ai l'impression que mon cerveau veut m'abandonner.

"Se o céu quisesse prolongar-me a vida, / teria salvo o meu torrão natal."

" Pour moi, si le destin / de ma vie à ce jour n'eût pas marqué la fin, / il eût de mes aïeux conservé la demeure : / la perte d'Ilion ordonne que je meure. "

- Isso não é algo que eu queira fazer.
- Isso não é algo que eu quisesse fazer.

Ce n'est pas quelque chose que je voulais faire.

Se eu quisesse te assustar, eu te contaria o sonho que eu tive há algumas semanas atrás.

Si je voulais te faire peur, je te raconterais ce dont j'ai rêvé il y a quelques semaines.

- Eu apenas pensei que você não iria querer ir.
- Eu apenas pensei que você não quisesse ir.
- Eu apenas pensei que você não gostaria de ir.

- J'ai simplement pensé que vous ne voudriez pas y aller.
- J'ai simplement pensé que vous ne voudriez pas vous y rendre.
- J'ai simplement pensé que tu ne voudrais pas y aller.
- J'ai simplement pensé que tu ne voudrais pas t'y rendre.

Impassível, Anquises tais palavras / dizia e repetia, enquanto nós em pranto – minha esposa Creúsa, Ascânio, toda a casa – / implorávamos que ele, o patriarca, / não quisesse deitar tudo a perder, / dando mais peso aos duros golpes do destino.

Ainsi dans son refus il demeure obstiné ; / vainement de nos pleurs il est environné ; / vainement mon épouse, et mon fils, et moi-même, / le conjurons, pour lui, pour ses enfants qu'il aime, / de ne pas achever de déchirer nos cœurs, / et de n'aggraver pas le poids de nos malheurs.