Translation of "Percebeu" in French

0.010 sec.

Examples of using "Percebeu" in a sentence and their french translations:

Ninguém percebeu Tom.

Personne n'a remarqué Tom.

Você percebeu alguma mudança?

As-tu remarqué un changement ?

Tom percebeu o problema.

Tom s'est rendu compte du problème.

- Todos notaram.
- Todo mundo percebeu.

- Tout le monde le remarqua.
- Tout le monde l'a remarqué.

Ele ainda não percebeu seus erros.

Il n'a pas encore pris conscience de ses fautes.

Ele ficou te olhando. Não percebeu?

- Il te regardait sans cesse. N'as-tu pas remarqué ?
- Il vous regardait sans cesse. N'avez-vous pas remarqué ?

Ele percebeu que eu estava aqui.

Il a remarqué que j'étais là.

Tom percebeu que Maria estava chorando.

Tom s'aperçut que Marie pleurait.

O Tomás não percebeu a dica.

Thomas n'a pas compris l'allusion.

Ele percebeu que estava fora de si.

Il s'est rendu compte qu'il était hors de lui.

Ela percebeu que era melhor dizer a verdade.

Elle a réalisé qu'elle ferait mieux de dire la vérité.

- Nem toda a gente percebeu.
- Nem todos perceberam.

Tout le monde n'a pas remarqué.

Mas Albert Einstein percebeu que isso não era verdade

Mais Albert Einstein a réalisé que ce n'était pas vrai

O Tom percebeu que as mãos da Mary tremiam.

Tom remarqua que les mains de Mary tremblaient.

Odeo era uma empresa de podcast, e ela percebeu que

Odeo était une compagnie de podcast et puis ils sont comme,

- Ele percebeu que estava errado.
- Ele viu que ele estava errado.

Il a compris qu'il avait tort.

Prever é projetar no futuro o que se percebeu no passado.

Prévoir consiste à projeter dans l'avenir ce qu'on a perçu dans le passé.

Ele não percebeu que havia um homem doente dormindo no quarto ao lado.

Il ne remarqua pas qu'il y avait un homme malade qui dormait dans l'autre pièce.

Assim falou e logo percebeu, / pela falta da senha na resposta, / haver caído entre inimigos. Aturdido, / refreia o passo e a língua.

Il dit : de nos guerriers la réponse incertaine / aussitôt nous décèle. Instruit de son erreur, / il se tait et recule.

Eu sei que você acha que entendeu o que você achou que eu disse, mas não tenho certeza se você percebeu que o que você ouvir não é o que eu tive a intenção de dizer.

Je sais que tu penses avoir compris ce que tu pensais que j'avais dit, mais je ne suis pas sûr que tu as réalisé que ce que tu as entendu n'est pas ce que je voulais dire.

"Nisso, o itacense, em meio a um vozerio / enorme, a Calcas, o adivinho, traz à cena, / mandando-lhe insistente que interprete / o decreto dos deuses; muita gente / percebeu logo a trama cruel e a quem visava / o arteiro, e, sossegada, o meu fim antevia."

" Au milieu des terreurs dont notre ame est troublée, / le roi d'Ithaque, aux yeux de la Grèce assemblée, / traîne à grand bruit Calchas; et ses cris odieux / le pressent de nommer la victime des dieux. / Déjà, lisant de loin dans son ame cruelle, / mes amis annonçaient ma sentence mortelle. "

Se compararmos a idade do planeta Terra, avaliada em quatro e meio bilhões de anos, com a de uma pessoa de 45 anos, então, quando começaram a florescer os primeiros vegetais, a Terra já teria 42 anos. Ela só conviveu com o homem moderno nas últimas quatro horas e, há cerca de uma hora, viu-o começar a plantar e a colher. Há menos de um minuto, percebeu o ruído de máquinas e de indústrias, e foi nesses últimos sessenta segundos que se produziu todo o lixo do planeta.

Si l'on compare l'âge de la planète Terre, estimée à quatre milliards et demi d'années, à celui d'une personne de 45 ans, alors, lorsque les premières plantes ont commencé à fleurir, la Terre aurait 42 ans déjà. Depuis quatre heures seulement, elle vit avec l'homme moderne et, il y a environ une heure, il a commencé à planter et à cueillir. Il y a moins d'une minute, elle a entendu le bruit des machines et des usines, et c'est dans ces soixante dernières secondes qu'ont été produites toutes les ordures de la planète.