Translation of "Mudança" in French

0.004 sec.

Examples of using "Mudança" in a sentence and their french translations:

Você percebeu alguma mudança?

As-tu remarqué un changement ?

A mudança é importante.

Le changement est important.

A mudança é benéfica.

Le changement est bénéfique.

Eu percebi uma mudança.

J'ai remarqué un changement.

Ele ajudou na minha mudança.

Il m'a aidé à déménager.

Eu sugeriria a seguinte mudança.

Je conseillerais le changement suivant.

Estou animado com a mudança.

Je suis excité à l'idée du déménagement.

Houve uma mudança de planos.

Il y a eu un changement de plan.

Adaptaram-se rapidamente à mudança.

Ils s'adaptèrent rapidement au changement.

Uma boa mudança é sempre oportuna.

Un bon changement n'arrive jamais trop tard.

- Ele notificou-me sobre a mudança de planos.
- Ele me notificou sobre a mudança de planos.

Il me mit au courant du changement de plan.

Não houve muita mudança em nossa cultura

Il n'y a pas eu beaucoup de changement dans notre culture

Só a mudança é eterna, perpétua, imortal.

Seul le changement est éternel, perpétuel et immortel.

Não há nada permanente, exceto a mudança.

Il n'y a rien de permanent sauf le changement.

Agora ele decidiu que a mudança era necessária.

Maintenant, il a décidé qu'un changement était nécessaire.

Me informe se eu preciso fazer alguma mudança.

Faites-moi savoir si j'ai besoin de faire des changements.

Conseguir engajamento com a nova mudança de algoritmo

pour obtenir un engagement avec le nouvel algorithme change,

É esforço, não é uma mudança tão difícil,

C'est un grind, ce n'est pas ce dur d'un changement,

Eu não vejo uma grande mudança nas buscas

Je ne vois pas de grand changement dans la recherche

Na costa, a mudança das marés pode ser tremenda.

Sur la côte, les changements de marée peuvent être immenses.

Por favor, anote a mudança no livro de apontamentos.

Veuillez prendre note du changement dans l'ordre du jour de la réunion.

Shizuko compôs um poema sobre a mudança de estações.

Shizuko composa un poème sur le changement de saisons.

A morte é talvez apenas uma mudança de lugar.

La mort n'est peut-être qu'un changement de place.

A única coisa constante neste mundo é a mudança.

La seule chose constante dans ce monde, c'est que tout peut changer.

Mas, para alguns animais, o ritmo da mudança é demasiado rápido.

Mais pour certains animaux, le changement est trop brusque.

Não aguento estar aqui mais. Preciso de uma mudança de paisagem.

Je ne peux plus supporter d'être ici. J'ai besoin de changer de décor.

- Essa mudança no design traz consigo uma melhoria dupla no desempenho do dispositivo.
- Esta mudança no design traz consigo uma melhoria dupla no desempenho do dispositivo.

Cette modification de la conception apporte une double amélioration des performances de l'appareil.

Na semana passada, trabalhamos dia e noite, isso precisa de uma mudança!

La semaine dernière nous avons travaillé jour et nuit, il faut que cela change !

Enorme mudança em nossas vidas off-line, onde geralmente decidimos quem nos apresentamos

avec nos vies hors des réseaux, où on décide en général à qui on choisit de se montrer.

O universo é mudança; nossa vida é como os nossos pensamentos a fazem.

L'univers est soumis au changement ; notre vie est ce que nos pensées en font.

Para todos os animais que suportaram as noites geladas, é uma mudança bem-vinda.

Pour tous les animaux qui ont enduré la nuit glacée, ce changement est bienvenu.

Sua mudança para outro cargo foi considerada uma transferência no mesmo nível, possivelmente um rebaixamento, mas certamente não uma promoção.

Son changement de titre fut considéré comme une mise de côté, voire une rétrogradation, et certainement pas comme une promotion.

- Em caso de mudança de endereço, faça o favor de entrar em contato conosco.
- Se o endereço mudar, favor entrar em contato conosco.

En cas de changement d'adresse, veuillez-nous contacter.

A Natureza, tesouro inesgotável de cores e sons, formas e ritmos, modelo insuperável de total desenvolvimento e mudança perpétua, a Natureza é o recurso supremo!

La Nature, trésor inépuisable des couleurs et des sons, des formes et des rythmes, modèle inégalé de développement total et de variation perpétuelle, la Nature est la suprème ressource !

Ai! quão diferente estava! / Que mudança tremenda se operara / naquele Heitor que um dia vimos ostentando / armas de Aquiles, que de Pátroclo tomara! / Onde o guerreiro que lançava contra as naus / dos inimigos os archotes frígios?

Dieux ! qu'il m'attendrissait ! qu'Hector ressemblait peu / à ce terrible Hector qui dans leur flotte en feu / poussait des ennemis les cohortes tremblantes, / ou d'Achille emportait les dépouilles fumantes !