Translation of "Partes" in French

0.007 sec.

Examples of using "Partes" in a sentence and their french translations:

Partes diferentes para cada um.

différentes selon les individus.

Visitei muitas partes da Inglaterra.

J'ai parcouru beaucoup de parties de l'Angleterre.

- Que partes da cidade devem ser visitadas?
- Que partes da cidade se devem visitar?

Quelles parties de la ville faut-il visiter ?

Algumas partes do cérebro são ativadas.

Quelques parties du cerveau sont activées,

Havia flores por todas as partes.

Il y avait des fleurs de tous côtés.

Essa teoria consiste em três partes.

Cette théorie se compose de trois parties.

é que temos cinco partes do cérebro.

c'est que notre cerveau est constitué de cinq parties.

As partes restantes no espaço são empurradas

les parties restantes dans l'espace sont poussées

Quando digo essas partes sem conhecê-las

quand je vous dis ces parties sans connaître ces parties

Este livro está dividido em quatro partes.

Ce livre est divisé en quatre parties.

Divida esta linha em vinte partes iguais.

Divisez ce segment en vingt parties égales.

Perco meus dentes. Estou morrendo por partes.

Je perds mes dents. Je meurs en détail.

Chamamos as partes que estão quebradas no continente

nous appelons les parties brisées sur le continent

Compramos muitos produtos de várias partes do mundo.

Nous achetons de nombreux produits dans de nombreuses régions du monde.

Toda a Gália está dividida em três partes.

Toute la Gaule est divisée en trois parties.

A mãe dividiu o bolo em três partes.

Mère a partagé le gâteau en trois parts.

O garoto cortou o bolo em duas partes.

Le garçon coupa le gâteau en deux.

E eles pegaram os trechos ou as partes

et ils ont pris les extraits ou les extraits

O inglês é falado em muitas partes do mundo.

On parle anglais dans bon nombre d'endroits de par le monde.

Eu prefiro pagamento total do que pagamento em partes.

Je préfère un paiement en totalité à un paiement à tempérament.

Que o cromossomo Y só importa em nossas partes baixas.

que le chromosome Y n'a d'importance que pour ces organes.

Quioto recebe muitos visitantes de todas as partes do mundo.

Kyoto reçoit beaucoup de visiteurs du monde entier.

O todo é maior do que a soma das partes.

Le tout vaut plus que la somme de ses parties.

Governo quando eles aparecem tentando remover partes de sua comunidade

gouvernement quand ils se présentent en essayant de supprimer parties de sa communauté

- O inteiro é mais do que a simples soma de suas partes.
- O todo é mais do que a soma de suas partes.

Le tout est plus que la somme de ses parties.

Antes mesmo de atingir as partes internas da nuvem de Oort

avant même d'atteindre les parties intérieures du nuage d'Oort

O todo é mais do que a soma de suas partes.

Le tout est plus que la somme de ses parties.

Até mesmo em algumas partes da Europa eles não têm conteúdo.

Heck, même dans certaines parties de L'Europe manque de contenu.

As únicas partes perigosas da cobra são o veneno e as presas.

Il n'y a qu'une partie dangereuse chez les serpents : le venin et les crocs.

O francês é falado em partes da Itália, assim como na França.

Le français est parlé en quelques endroits d'Italie et en France.

Você percebe que o cérebro humano é separado em três partes principais

on voit que le cerveau humain est divisé en trois parties principales

O inteiro é mais do que a simples soma de suas partes.

- Le tout est plus que la somme de ses parties.
- La totalité est plus que la somme des parties.

As únicas partes perigosas da cobra são o veneno e as presas. Pronto, vamos.

Il n'y a qu'une partie dangereuse chez les serpents : le venin et les crocs. Bon, allons-y.

Mas você também notará partes da cidade que não se parecem com o resto.

Mais vous remarquerez aussi des parties de la ville cela ne ressemble pas au reste.

As pessoas que vivem nessas partes da cidade são chamadas de "pessoas do morro".

Les gens qui vivent dans ces parties de la ville s'appellent "Les gens de la colline."

Em muitas partes do mundo, não há comida suficiente para satisfazer as necessidades de todos.

Dans de nombreux endroits du monde, il n’y a pas assez de nourriture pour satisfaire aux besoins de chacun.

O meu maior objetivo, é compartilhar com as pessoas, as melhores partes da minha vida.

Mon plus grand objectif est de partager avec les gens les meilleurs moments de ma vie.

- Ela cortou a maçã pela metade.
- Ela cortou a maçã no meio.
- Ela dividiu a maçã em duas partes iguais.

Elle coupa la pomme en deux.

Compartilhe partes diferentes da sua vida com pessoas diferentes, e acho que a maioria de nós faz o certo. Nós

partager certains pans de votre vie avec certaines personnes, et la plupart d'entre nous le font bien, vous ne

Passei um tempo em 6 das favelas do Rio para descobrir o que acontece quando partes de uma cidade se desenvolvem

J'ai passé du temps dans 6 des favelas de Rio pour comprendre ce qui se passe quand des quartiers se développent

- O menino cortou o bolo em dois.
- O garoto cortou o bolo em dois.
- O garoto cortou o bolo em duas partes.

Le garçon coupa le gâteau en deux.

A discrepância entre as histórias de ambas partes envolvidas no acidente foi tão grande, que as autoridades tiveram dificuldade em decidir qual lado dizia a verdade.

Les différences entre les histoires des deux parties impliquées dans l'accident étaient si grandes que les autorités ont eu du mal à décider qui disait la vérité.

"Estas partes, porém, do litoral da Itália / mais próximas de nós, e que se banham / nas mesmas águas deste nosso mar, evita, / que estão de aqueus perversos infestadas."

" Mais fuis la mer perfide et la côte d'Épire : / des Grecs nos ennemis ce bord est infesté. "

"Se tu partes / decidido a morrer, arrasta-nos contigo / para o que der e vier; porém, se tens confiança / nessas armas, que sabes quanto valem, / defende então primeiro o nosso lar. / Com quem pensas deixar o teu filhinho? / A quem confias o teu velho pai / e esta esposa que um dia tanto amaste?”

" Cher et cruel époux ! si tu cours au trépas, / me dit-elle, à la mort traîne-nous sur tes pas ! / Si ton dernier effort peut être encore utile, / ah ! commence du moins par sauver cet asile. / Que deviendront un père, un enfant précieux, / et ton épouse, hélas ! jadis chère à tes yeux ? "