Translation of "Houve" in French

0.014 sec.

Examples of using "Houve" in a sentence and their french translations:

Houve quem dissesse

Il y avait ceux qui ont dit

Houve duas abstenções.

Il y a eu deux abstentions.

Houve um acidente.

Il y a eu un accident.

Não houve danos.

- Il n'y eut aucun dommage.
- Il n'y a eu aucun dommage.

Houve um terremoto?

Y a-t-il eu un tremblement de terre ?

Não houve violência.

Il n'y a pas eu de violence.

Houve um silêncio.

Il y eut un silence.

Houve alguma testemunha?

Y avait-il le moindre témoin ?

Houve algum sobrevivente?

- Y a-t-il eu des survivants ?
- Y avait-il des survivants ?

Houve quem tivesse sorte.

Certains ont eu de la chance.

Houve combate nas ruas.

Il y avait des combats dans les rues.

Houve acontecimentos estranhos aqui.

Il s'est passé des choses étranges, ici.

- Houve meia dúzia de mortes.
- Houve meia dúzia de vítimas fatais.

- Il y avait une demi-douzaine de victimes.
- Il y eut une demi-douzaine de victimes.

houve um triste ataque terrorista

il y a eu une triste attaque terroriste

Houve dois assassinatos este mês.

Il y a eu deux meurtres ce mois-ci.

De repente houve uma explosão.

- Tout à coup, il y eut une explosion.
- Soudain il y eut une explosion.

Houve uma mudança de planos.

Il y a eu un changement de plan.

O que houve na praia?

Que s'est-il passé à la plage ?

Houve um engavetamento na rodovia.

Il y a eu un carambolage sur l'autoroute.

Até agora, não houve pagamento.

Jusqu'à présent, il n'y a pas eu de paiement.

- O que aconteceu aqui?
- O que é que houve aqui?
- Que houve aqui?

- Que s'est-il passé ici ?
- Qu'est-ce qui s'est passé ici ?
- Que s'est-il passé, ici ?

houve quem afirmasse que era plano

il y avait ceux qui prétendaient que c'était plat

Mas não houve radiação. Aqui também

mais il n'y avait pas de rayonnement. Ici aussi

houve um momento decisivo em que...

il est devenu clair

Houve uma tempestade violenta no oceano.

Il y avait une tempête violente sur la mer.

Houve apenas um sobrevivente no acidente.

- Une seule personne survécut à cet accident.
- Une seule personne a survécu à l'accident.

Houve muitas mortes devido ao acidente.

L'accident a causé la mort de nombreuses personnes.

- Houve uma explosão.
- Teve uma explosão.

Il y a eu une explosion.

- O que aconteceu?
- O que houve?

- Quoi de beau ?
- Que se passe-t-il ?

No Haiti, houve um considerável terremoto.

En Haïti, il y a eu un important tremblement de terre.

Enquanto tomávamos chá, houve um terremoto.

Pendant que nous buvions le thé, il y a eu un tremblement de terre.

Houve um problema com o termostato.

Il y avait un problème avec le thermostat.

Houve um acidente de carro ontem.

Il y a eu un accident de la route, hier.

Houve dez acidentes em dez dias.

Il y a eu dix accidents en dix jours.

Após o terremoto, houve um incêndio.

Après le tremblement de terre, il y a eu un incendie.

Houve um barulho tão grande dessa explosão

Il y avait un si grand bruit de cette explosion

Não houve muita mudança em nossa cultura

Il n'y a pas eu beaucoup de changement dans notre culture

Houve trovões e raios na noite passada.

- Il y avait du tonnerre et des éclairs la nuit dernière.
- Il y avait du tonnerre et des éclairs la nuit passée.

Então, enquanto houve alguns sucessos na pacificação,

Ainsi, bien que la pacification ait connu certains succès,

Houve muitos casos de cólera este ano.

Il y a eu beaucoup de cas de choléra cette année.

- Não houve resposta.
- Não se teve resposta.

- Il n'y eut pas de réponse.
- Il n'y a pas eu de réponse.

- O céu inteiro se clareou e houve uma explosão.
- O céu inteiro se iluminou e houve uma explosão.

Tout le ciel s'illumina et il y eut une explosion.

houve resgates em selvas, desertos e montanhas.

On a sauvé des gens dans la jungle, le désert, la montagne.

houve irregularidade, o guarda estava aplicando a lei

il y avait une irrégularité, le gardien faisait respecter la loi

Houve uma crítica completamente diferente no filme henpecked.

Il y avait une critique complètement différente dans le film henpecked.

- O que aconteceu, Sally?
- O que houve, Sally?

Qu'est-ce qui est arrivé, Sally ?

Houve uma queda de temperatura depois da chuva.

Après la pluie, la température chuta.

Na noite passada, houve um incêndio no bairro.

La nuit dernière, il y a eu un incendie dans le voisinage.

Mas nunca houve um bom jeito de medir isso.

mais il n'y a jamais eu de bon moyen de le mesurer.

Além disso, houve também uma cena de escada rolante

de plus, il y avait aussi une scène d'escalator

Houve um dia incrível. Um grande cardume de salema.

Il y a eu un jour incroyable. Un grand banc de poissons.

Segundo o jornal, houve um grande incêndio em Boston.

D'après le journal, il y a eu un grand incendie à Boston.

Quando houve aquela festa, mandei fazer uma roupa nova.

À l'occasion d'une fête, j'ai fait faire un nouveau costume.

Não houve ninguém que não tivesse gostado da festa.

Il n'y avait personne qui n'avait pas savouré la fête.

- O elevador parou de funcionar.
- Houve pane no elevador.

L'ascenseur était en panne.

Houve uma desaceleração em nosso avanço para o oeste aqui

Il y a eu un ralentissement de notre progression vers l'ouest ici

Houve um acidente de trânsito em frente à casa ontem.

Il y a eu hier un accident devant la maison.

Houve 215 votos a favor da proposta e 15 contra.

- Il y eut deux-cent-quinze voix en faveur de la motion et quinze contre.
- Il y eut deux-cent-quinze suffrages en faveur de la motion et quinze contre.
- Il y a eu deux-cent-quinze voix en faveur de la motion et quinze contre.
- Il y a eu deux-cent-quinze suffrages en faveur de la motion et quinze contre.

- Havia meia dúzia de vítimas.
- Houve meia dúzia de vítimas.

Il y eut une demi-douzaine de victimes.

- Não como marisco desde que houve uma enchente de petróleo nos mares.
- Não como marisco desde que houve aquela descarga de petróleo no mar.

Je n'ai pas mangé de fruits de mer depuis la dernière marée noire.

Houve uma crítica completamente diferente em uma boa criança da família.

Il y avait une critique complètement différente chez un bon enfant de famille.

Não houve nenhum caso entre eles, mas o tribunal nunca terminou

Il n'y avait aucun cas entre eux, mais le tribunal n'a jamais pris fin

- Houve um terremoto hoje de manhã.
- Esta manhã a terra tremeu.

Il y a eu un tremblement de terre ce matin.

Houve uma grande discussão nos Estados Unidos sobre a brutalidade policial.

Il y a eu une grande discussion aux États-Unis à propos de la brutalité policière.

- Quanta gente houve na reunião?
- Quantas pessoas estavam presentes na reunião?

Combien de personnes étaient-elles présentes à la réunion ?

Houve alguns insultos e xingamentos muito pesados ​​depois que esses comentários chegaram

Il y a eu de très grosses insultes et des jurons après ces commentaires

houve também a cena da morte de Trump no mesmo desenho animado

il y avait aussi la scène de la mort de Trump dans le même dessin animé

Ontem à noite houve um incêndio perto daqui e não pude dormir.

La nuit dernière, il y a eu un incendie et je n'ai pas pu dormir.

Houve em mim várias almas sucessivas, ou sou um só inconsciente ser?

Y a-t-il eu plusieurs âmes successives en moi, ou suis-je un seul être inconscient ?

Se já houve altura para dizer: "Não tentem isto em casa", é agora.

Évidemment, ne faites pas ça chez vous. Je tiens à le préciser.

Não houve diferença entre as imagens do pouso na lua e a simulação

Il n'y avait aucune différence entre les images de l'atterrissage sur la lune et la simulation

Ele me disse, "seu rosto está com uma cor estranha, o que houve?".

Il m'a dit que j'étais pâle et m'a demandé quel était le problème.

Estou feliz que não tenhamos ido lá, porque houve algumas chuvas fortes na região.

Je suis heureux que nous ne soyons pas allés là-bas, car il y avait de fortes pluies.

- O que te aconteceu?
- O que aconteceu com você?
- O que houve com você?

Que t'arrive-t-il ?

Ok, então houve uma decapitação em massa, conforme descrito na saga e, além disso, vários

D'accord, il y a donc eu une décapitation en masse comme décrit dans la saga, et en plus plusieurs

- O que aconteceu?
- Que foi que aconteceu?
- Que terá acontecido?
- O que foi que houve?

- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Que s'est-il passé ?
- Qu'est-il advenu ?

- O que aconteceu?
- O que houve?
- Que foi que aconteceu?
- O que foi que aconteceu?

- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Que s'est-il passé ?

- O que aconteceu aqui?
- O que é que houve aqui?
- O que foi que aconteceu aqui?

- Qu'est-ce qu'il s'est passé ici ?
- Qu'est-ce qui s'est passé ici ?

- O que houve com você ontem à noite?
- O que aconteceu com você ontem à noite?

Qu'est-ce qui t'est arrivé hier soir ?

- Noite passada, choveu muito.
- Ontem pela noite choveu muito.
- Ontem à noite houve chuvas muito fortes.

Nous avons eu de fortes pluies la nuit dernière.

Houve numerosas reclamações de consumidores ligadas ao fato de que nossos produtos não duram o tempo pretendido.

Il y a eu de nombreuses réclamations de consommateurs sur le fait que nos produits ne durent pas aussi longtemps que nous le prétendons.

Podemos encontrar sociedades sem ciência, sem arte ou sem filosofia; mas nunca houve uma sociedade sem religião.

On trouve des sociétés qui n'ont ni science, ni art, ni philosophie. Mais il n'y a jamais eu de sociétés sans religion.

- Ocorreu um incêndio na minha vizinhança ontem à noite.
- Houve um incêndio no meu bairro ontem à noite.

Un feu s'est déclenché dans mon quartier la nuit dernière.

- E disse Deus: Haja luz. E houve luz.
- E disse Deus: Faça-se a luz. E a luz se fez.

Et Dieu dit : « Que la lumière soit ! » Et la lumière fut.

Tomba também Ripeu, o homem mais justo / que já houve entre os teucros, paladino / da equidade e, no entanto, desvalido / dos deuses!

Rhipée à ses côtés tombe égorgé de même, / Rhipée, hélas ! si juste et si chéri des siens ! / Mais le ciel le confond dans l'arrêt des troyens.

"De outra maneira se houve o próprio Aquiles, / meu inimigo, que tua língua mentirosa / chama de pai: teve o pudor de respeitar-me / os direitos e a fé do suplicante; / ao cadáver de Heitor as honras do sepulcro / concedeu, permitindo-me voltar / em paz aos meus domínios.”

" Toi, fils d'Achille ! Non, il ne fut point ton père. / D'un ennemi vaincu respectant la misère, / le meurtrier d'Hector, dans son noble courroux, / ne vit pas sans pitié Priam à ses genoux, / et, pour rendre au tombeau des dépouilles si chères, / il me renvoya libre au palais de mes pères. "

Recentemente, houve muitas discussões sobre o papel do Reino Unido na UE. Primeiro, a rebelião dos deputados na Câmara dos Comuns, depois, as tentativas de Cameron de redefinir a política da UE (visando a uma "repatriação de poderes") e, agora, um debate do Partido Operário sobre como gerenciar as relações com a Europa.

Récemment, il y a eu beaucoup de discussions sur le rôle du Royaume-Uni dans l'UE. D'abord, la rébellion des députés dans la Chambre des Communes, puis les tentatives de Cameron de redéfinir la politique de l'EU ( visant un " rapatriement des pouvoirs" ) et maintenant un débat du parti Ouvrier sur comment gérer les relations avec l'Europe.