Translation of "Silêncio" in French

0.017 sec.

Examples of using "Silêncio" in a sentence and their french translations:

Silêncio!

Silence !

- O silêncio imperou.
- Fez-se silêncio.

Il y eut un silence.

Que silêncio!

C'est tellement calme !

- Silêncio!
- Quieto!

- Taisez-vous !
- Silence !
- Ferme-la !
- Taisez-vous !
- Tais-toi !
- Ferme-la !
- Silence.
- Boucle-la !

O silêncio permanece.

Un long silence se répandit.

Quebre o silêncio.

- Brise le silence.
- Brisez le silence.

Silêncio, por favor.

Silence, s'il vous plaît !

Houve um silêncio.

Il y eut un silence.

Silêncio é consentimento.

- Qui ne dit mot consent.
- Le silence vaut approbation.

Gosto do silêncio.

J'aime le silence.

Também percebi que o meu silêncio, o nosso silêncio,

Et j'ai aussi réalisé que mon silence, notre silence,

- Como soa o silêncio?
- Qual é o som do silêncio?
- Que som tem o silêncio?

Quel son a le silence ?

- O silêncio dele me surpreendeu.
- O seu silêncio surpreendeu-me.

Son silence m'a surprise.

Vamos ficar em silêncio.

Chut !

Todos estavam em silêncio.

- Tous étaient silencieux.
- Tout le monde se taisait.

Silêncio de um minuto.

Une minute de silence.

Ele ficou em silêncio.

Il est resté silencieux.

O silêncio vale ouro.

Le silence vaut de l'or.

Rompe esse silêncio misterioso!

Rompez ce silence énigmatique !

O silêncio é ouro.

Le silence est d'or.

Faça silêncio enquanto comemos.

- Tais-toi pendant que nous mangeons.
- Taisez-vous tant que nous sommes à table !

Tom permaneceu em silêncio.

Tom se taisait.

Seu silêncio parece suspeito.

Ton silence a l'air suspect.

Observavam-me em silêncio.

Ils m'ont regardé en silence.

Tudo ficou em silêncio.

Tout était silencieux.

Nada perturbou o silêncio.

Rien ne dérangeait le silence.

Não gosto do silêncio.

Je n'aime pas le silence.

Nós preferimos o silêncio.

Nous préférons le silence.

- Silêncio! Eu não vou tolerar sua insolência!
- Silêncio! Não tolerarei tua insolência!

- Silence ! Je ne tolérerai pas votre insolence !
- Silence ! Je ne tolérerai pas ton insolence !

- O silêncio não é sempre bom.
- O silêncio nem sempre é bom.

Le silence n'est pas toujours bon.

O rapaz permaneceu em silêncio.

- Le garçon resta silencieux.
- Le garçon est resté silencieux.

Eu não gosto do silêncio.

Je n'aime pas le silence.

Você tem medo do silêncio?

- Avez-vous peur du silence ?
- As-tu peur du silence ?

O rapaz estava em silêncio.

Le garçon était silencieux.

Façam silêncio na biblioteca, meninos.

On fait silence dans la bibliothèque, les garçons.

O seu silêncio surpreendeu-me.

- Son silence m'a surprise.
- Son silence m'a surpris.

Um grito rompeu o silêncio.

Un cri brisa le silence.

- Não façam barulho na biblioteca.
- Fique em silêncio na biblioteca.
- Fique calado na biblioteca.
- Façam silêncio na biblioteca.
- Silêncio na biblioteca!

Ne faites pas de bruit dans la bibliothèque.

Você deve apenas continuar em silêncio.

Tu dois juste rester durablement silencieux.

Pediu-nos que ficássemos em silêncio.

Il nous demanda d'être silencieux.

A floresta ficou novamente em silêncio.

C'est redevenu silencieux dans la forêt.

Nisso seguiu-se um silêncio demorado.

Un silence prolongé s'ensuivit.

Precisa fazer este exercício em silêncio.

Il faut faire cet exercice sereinement.

Você está fazendo muito barulho! Silêncio!

Tu fais trop de bruit ! Chut !

O silêncio... ... é a estratégia mais segura.

Le silence est la stratégie la plus sûre.

Você não tem de sofrer em silêncio.

Tu ne dois pas souffrir en silence.

Ela ficou em silêncio o dia todo.

Elle garda le silence toute la journée.

Quando Tom falou, todos ficaram em silêncio.

- Quand Tom parla, ils restèrent tous silencieux.
- Quand Tom a parlé, ils sont tous restés silencieux.
- Quand Tom parla, elles restèrent toutes silencieuses.
- Quand Tom a parlé, elles sont tous restées silencieuses.

A fala é prata; o silêncio ouro.

La parole est d'argent mais le silence est d'or.

O silêncio é uma admissão de culpa.

Le silence est un aveu de culpabilité.

Interpretei seu silêncio como sinal de consentimento.

- J'ai interprété votre silence comme un signe d'assentiment.
- J'ai interprété ton silence comme un signe de consentement.

Assusta-me o silêncio desses espaços infinitos.

Le silence éternel de ces espaces infinis m’effraie.

Você deveria ficar em silêncio em uma biblioteca.

- Vous devriez être silencieux dans une bibliothèque.
- On devrait se taire dans une bibliothèque.

Todo mundo ficou em silêncio por um minuto.

Tout le monde fut silencieux durant une minute.

O eterno silêncio desses espaços infinitos me amedronta.

Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie.

Eu entendi o silêncio dela como um sim.

J'interprète son silence comme un assentiment.

O silêncio é um argumento difícil de refutar.

Le silence est un argument qu'on peut difficilement réfuter.

Tom e seu tio caminharam juntos em silêncio.

Tom et son oncle ont fait une promenade ensemble en silence.

A palavra vale prata, o silêncio vale ouro.

La parole est d'argent, le silence vaut de l'or.

Terminou com o silêncio de 41 milhões de cidadãos.

Elle s'est terminée par le silence de 41 millions de citoyens.

O silêncio é a mais perfeita expressão de desprezo.

Le silence est l'expression la plus parfaite du mépris.

Sem saber o que dizer, eu permaneci em silêncio.

- Ne sachant pas quoi dire, je suis resté silencieux.
- Ne sachant pas quoi dire je suis restée silencieuse.

- O menino ficou em silêncio.
- O menino ficou quieto.

Le garçon resta tranquille.

- Silêncio!
- Calado!
- Para de fazer barulho!
- Olha o barulho!

Chut !

Tudo que eu posso fazer é trabalhar em silêncio.

Tout ce que je peux faire c'est travailler en silence.

- Quem cala, consente.
- Quem cala consente.
- Silêncio é consentimento.

Qui ne dit mot consent.

Ela se sentou perto dele e escutou em silêncio.

- Elle s'assit auprès de lui et écouta tranquillement.
- Elle s'est assise auprès de lui et a écouté tranquillement.

- Ela inferiu, a partir do silêncio dele, que ele estava zangado.
- Ela deduziu que ele estava zangado a partir do silêncio dele.

Elle déduisit de son silence qu'il était en colère.

- A palavra é de prata, e o silêncio é de ouro.
- A palavra é de prata e o silêncio é de ouro.

- La parole est d’argent et le silence est d’or.
- La parole est d'argent, mais le silence est d'or.

Ela se sentou ali, em silêncio, com lágrimas nos olhos.

Elle s'assit là silencieusement avec des larmes aux yeux.

Pepe ficou em silêncio, não podia acreditar no que estava ouvindo.

Pépé resta silencieux. Il ne pouvait croire ce qu'on lui disait.

- Eles estão quietos.
- Eles estão em silêncio.
- Estão calados.
- Estão caladas.

- Ils sont silencieux.
- Elles sont silencieuses.
- Ils sont calmes.
- Elles sont calmes.
- Ils sont tranquilles.
- Elles sont tranquilles.
- Ils sont discrets.
- Elles sont discrètes.

A palavra é prata, com o ouro se parece o silêncio.

- La parole est d'argent mais le silence est d'or.
- Il est bon de parler, mais il est mieux de se taire.
- La parole est d’argent et le silence est d’or.
- La parole est d'argent, mais le silence est d'or.
- La parole est d’argent, le silence est d’or.

Eu a escutei em silêncio, acabrunhado pela profundidade de seu desdém.

Je l'ai écoutée en silence, abasourdie par la profondeur de son mépris.

As crianças se reúnem à sua volta e se sentam em silêncio.

Les jeunes se réunissent autour de lui et s'assoient en silence.

A sua vocalização percorre mais de 100 metros no silêncio da noite.

Son cri porte sur plus de 100 m dans l'air nocturne.

Para todos os males, há dois remédios: o tempo e o silêncio.

A tous maux il est deux remèdes : le temps et le silence.

Vamos ficar em silêncio. Uma carcaça é um bom achado para o sobrevivente,

Chut ! Une carcasse, c'est bon pour survivre.

Pelo seu silêncio, acho que você não está satisfeito com a minha resposta.

- Je déduis à ton silence que tu n'es pas satisfait de ma réponse.
- J'interprète à votre silence que vous ne vous satisfaites pas de ma réponse.

- Ele permaneceu calado o tempo todo.
- Ele permaneceu em silêncio o tempo inteiro.

- Il est resté silencieux tout le temps.
- Il resta silencieux tout le temps.

- Boca fechada não entra mosca.
- Em boca fechada não entra mosca.
- O silêncio é ouro.

Le silence est d'or.

- Tom sentou-se em silêncio por 30 minutos.
- Tom sentou-se silenciosamente por 30 minutos.

Tom est resté assis tranquillement pendant 30 minutes.

... o macho pequeno conquista o seu par. Num mundo ruidoso, às vezes, compensa ficar em silêncio.

le petit mâle gagne les faveurs de la femelle. Dans un monde bruyant, il faut parfois savoir se faire discret.

- Eu não sabia o que dizer e me calei.
- Sem saber o que dizer, eu permaneci em silêncio.

- Ne sachant pas quoi dire, je suis resté silencieux.
- Ne sachant pas quoi dire je suis restée silencieuse.
- Je ne savais pas ce que je devais dire et je me tus.

As mulheres ideais são as enxadristas: podem ficar horas em silêncio, seguir bem as manobras e conhecer muitas posições interessantes.

Les femmes idéales sont les joueuses d'échecs : elles peuvent passer des heures en silence, bien suivre les manœuvres et connaître de nombreuses positions intéressantes.

"Qual se afinal cedesse ao clamor do Itacense, / conforme o combinado o silêncio interrompe / e à sacra e fatal mesa me condena."

" Mais enfin, tourmenté par les clameurs d'Ulysse, / d'accord avec le traître, il résout mon supplice. "

Faz-se geral silêncio e todos os olhares / voltam-se atentos para o grande Eneias. / De seu leito à direita da anfitriã, / o herói começa:

On se tait, on attend dans un profond silence. / Alors, environné d'une assemblée immense, / de la couche élevée où siège le héros, / il s'adresse à Didon, et commence en ces mots:

Durante algum tempo ainda ele ouviu explosões, gritos e gemidos. Então os ruídos da luta foram diminuindo, e cessaram. Tudo ficou de novo em silêncio e paz.

Pendant encore quelque temps, il entendit des explosions, des cris et des lamentations. Puis les cris de lutte se sont calmés pour finir par se taire. Tout était à nouveau silencieux et paisible.

Entretanto, o céu gira e do oceano / a noite precipita-se, envolvendo / em sombra espessa a terra e o mar e dos argivos / a cilada; por toda a cidade os troianos / lassos ao sono entregam-se: há silêncio.

L'olympe cependant, dans son immense tour, / a ramené la nuit triomphante du jour ; / déjà, du fond des mers jetant ses vapeurs sombres / avec ses noirs habits et ses muettes ombres, / elle embrasse le monde ; et ses lugubres mains / d'un grand voile ont couvert les travaux des humains, / et la terre, et le ciel, et les Grecs, et leur trame. / Un silence profond règne au loin dans Pergame : / tout dort.

Passo primeiro pela porta escura, / por onde, havia pouco, a muralha eu deixara. / Na noite sigo, no sentido inverso, / minhas próprias pegadas. Olho em torno, / mas só descubro o horror por toda a parte / e, no silêncio mesmo, algo há de aterrador.

Je retourne d'abord vers la voûte secrète / dont le passage obscur seconda ma retraite ; / je reviens sur mes pas, et d'un œil curieux / mes avides regards interrogent ces lieux. / Partout règne le deuil, partout l'ombre effrayante, / et le silence même ajoute à l'épouvante.