Translation of "Nas" in French

0.008 sec.

Examples of using "Nas" in a sentence and their french translations:

nas táticas".

étapes dans la tactique,

Alguns subiram nas cadeiras, outros nas mesas,

Ils montèrent sur les chaises, sur les tables.

Ele não apareceu nas estrelas nas fotos tiradas

Il n'apparaissait pas dans les étoiles sur les photos prises

Ou nas barracas.

les vieilles granges…

Não nas urnas

pas dans les urnes

Nas melhores faculdades,

Dans les meilleurs collèges,

Pense nas formigas

Imaginez une fourmi

Pense nas crianças!

Pense aux enfants !

Atire nas pernas!

Visez les jambes !

nas mídias sociais.

sur les médias sociaux.

- Eu estou nas suas mãos.
- Estou nas suas mãos.

Je suis entre vos mains.

A verdade está nas coisas, e não nas palavras.

La vérité est dans les choses, non dans les mots.

- Tenho dor nas costas.
- Estou com uma dor nas costas.

J'ai une douleur au dos.

Decolou nas últimas décadas.

a explosé durant ces dernières décennies.

Ainda nas mídias sociais

Toujours sur les réseaux sociaux

Houve combate nas ruas.

Il y avait des combats dans les rues.

Eu estava nas montanhas.

- J'étais dans les montagnes.
- Je me trouvais dans les montagnes.

Artigos nas redes sociais.

articles via les médias sociaux.

nas primeiras 24 horas,

dans les premières 24 heures,

Há um foco nas populações que precisam e não nas que querem,

L'attention portée aux besoins de la population, et non à ses désirs,

- Tom agora mora nas Ilhas Caimã.
- Tom vive agora nas Ilhas Cayman.

Tom vit maintenant aux îles Caïmans.

Ou posso pegar nas larvas,

Ou alors, je peux prendre ces larves…

Nas sociedades muçulmanas não turcas,

Les communautés non musulmanes de Turquie

Contém cometas nas observações feitas.

il contient des comètes dans les observations faites.

Vamos acreditar nas reivindicações agora?

Allons-nous croire les revendications maintenant?

Você pode jurar nas ruas

Vous pouvez jurer dans les rues

Não confio nas pessoas indiscretas.

- Je ne me confie pas à des personnes indiscrètes.
- Je me garde des personnes indiscrètes.

Estou pensando nas minhas férias.

Je pense à mes vacances.

Ele tem buracos nas roupas.

- Il a des trous dans ses vêtements.
- Ses vêtements sont troués.

Ele corta árvores nas montanhas.

Il abat les arbres dans la montagne.

Você votou nas últimas eleições?

- As-tu voté à la dernière élection ?
- Avez-vous voté à la dernière élection ?

Você deve ler nas entrelinhas.

- On doit lire entre les lignes.
- Tu dois lire entre les lignes.

Existe um supermercado nas proximidades?

Y a-t-il un supermarché à proximité ?

Ela passa pomada nas mãos.

Elle mit de la pommade sur ses mains.

Nas suas marcas. Preparar. Já!

À vos marques, prêts, partez !

Eu não trabalho nas segundas.

Le lundi je ne travaille pas.

Tenho de cortar nas despesas.

Je dois réduire les dépenses.

Fique de olho nas meninas.

Garde un œil sur les filles.

Eu não pensei nas consequências.

Je n'ai pas pensé aux conséquences.

Eu posso ler nas entrelinhas.

Je peux lire entre les lignes.

Estou muito interessado nas histórias.

Je suis très intéressé par des histoires.

Patos não vivem nas florestas.

Les canards ne vivent pas dans les forêts.

Existem árvores bonsai nas casas.

Il y a des bonsaïs dans les maisons.

nas publicações principais da indústria

sur les principales publications de l'industrie

Mais inscritos nas notificações push.

plus d'abonnés aux notifications push.

Sobre eles nas redes sociais.

à leur sujet sur le web social.

Você começou nas redes sociais.

Vous avez commencé sur les médias sociaux.

- Nas montanhas, tem chovido o tempo todo.
- Nas montanhas, choveu o tempo inteiro.

À la montagne, il a plu tout le temps.

Nas duas primeiras vezes eu rolei.

Les deux premières fois, je me suis retourné.

Ficou preso nas teias de aranha.

Il s'est pris dans les toiles.

Comerciantes religiosos com brinquedos nas mãos

marchands religieux ayant des jouets à la main

Eles mantêm seus piolhos nas costas

ils gardent leurs poux sur le dos

Você não deve tocar nas pinturas.

- Vous ne devez pas toucher les tableaux.
- Vous ne devez pas toucher les toiles.
- Vous ne devez pas toucher les peintures.
- Tu ne dois pas toucher les peintures.
- Tu ne dois pas toucher les tableaux.
- Tu ne dois pas toucher les toiles.

Ele sentiu uma dor nas costas.

Il sentit une douleur dans son dos.

Ele carrega uma bolsa nas costas.

Il porte un sac sur le dos.

Estou morrendo de dor nas costas.

J'ai un mal de dos épouvantable.

Fuja e se esconda nas montanhas.

Cours et cache-toi dans les montagnes.

Os pássaros estão cantando nas árvores.

Les oiseaux chantent dans les arbres.

Nas ruas, o lixo se acumula.

Dans les rues, les ordures s'accumulent.

Mãe, eu fiz cocô nas calças.

Maman, j'ai fait caca dans ma culotte.

Estou com uma dor nas costas.

- J'ai une douleur au dos.
- J'ai mal au dos.

Eu estou com dor nas pernas.

- J'ai mal aux jambes.
- J’ai mal aux jambes.

Tudo está nas mãos de Deus.

Tout est dans les mains de Dieu.

Ele ainda acredita nas palavras dela.

Il croit encore ses paroles.

Levei a bolsa pesada nas costas.

Je portai le lourd sac sur le dos.

Por favor, não toquem nas flores.

Veuillez ne pas toucher les fleurs.

Não diga isso nas minhas costas.

Ne le dites pas dans mon dos.

Ele segurava um livro nas mãos.

Il avait un livre en main.

Ele é teimoso nas suas opiniões.

Il est obstiné.

Eu estou com dor nas costas.

J'ai mal au dos.

O partido melhorou significativamente nas pesquisas.

Le parti remonte légèrement dans les sondages.

O clima nas montanhas estava maravilhoso.

À la montagne, le temps était magnifique.

O sangue congelou nas veias dele.

Son sang se glaça dans ses veines.

Ele carregava o filho nas costas.

Il portait son fils sur le dos.

- Eu nadava nas tardes durante as férias do verão.
- Eu nadei nas tardes durante as férias do verão.
- Nadei nas tardes durante as férias do verão.

Je me baignais pendant l'après-midi durant les vacances d'été.

Não havia um só cavalo nas ruas

il n'y avait pas un seul cheval dans les rues

O tempo é muito instável nas montanhas.

Le temps est versatile dans les montagnes.

E nas planícies mais expostas da Terra...

Et sur les plaines les plus exposées de la Terre,

Está a anoitecer nas florestas da Argentina.

Le crépuscule, dans les forêts d'Argentine.

Ruídos profundos ecoam nas selvas de Bornéu.

De lourds grondements résonnent dans la jungle de Bornéo.

E o desejo de orar nas pessoas

et le désir de prier chez les gens

Há um povo nas mãos da máfia

il y a un peuple entre les mains de la mafia

A mídia começou a crescer nas notícias

Les médias ont commencé à grandir dans les nouvelles

Esse cara não estudou nas melhores universidades

ce mec n'a pas étudié dans les meilleures universités

Nas proximidades tem uma parada de ônibus.

- Il y a un arrêt de bus pas loin.
- À proximité se trouve un arrêt de bus.