Translation of "Esforços" in French

0.009 sec.

Examples of using "Esforços" in a sentence and their french translations:

- Obrigado pelos seus esforços.
- Obrigado pelos teus esforços.

Merci pour tes efforts.

Aprecio os teus esforços.

J'apprécie tes efforts.

- O êxito depende dos teus esforços.
- O sucesso depende dos teus esforços.

Le succès dépend de tes efforts.

Todos os esforços foram inúteis.

Tous les efforts ont été futiles.

- Todos os esforços delas foram em vão.
- Todos os esforços deles foram em vão.
- Todos os seus esforços foram em vão.

- Tous leurs efforts furent vains.
- Tous leurs efforts étaient vains.

- Os seus esforços reduziram-se a nada.
- Os teus esforços se reduziram a nada.

Tes efforts se sont réduits à rien.

Apenas encontrado em esforços internacionais Turquia

A peine trouvé dans les efforts internationaux Turquie

Espero que seus esforços deem frutos.

J'espère que vos efforts porteront fruit.

Ele fez grandes esforços na negociação.

Il a fignolé la négociation.

Minhas sinceras reverências pelos esforços dele.

Je salue son travail acharné.

O sucesso depende dos teus esforços.

Le succès dépend de tes efforts.

Todos os nossos esforços foram em vão.

Tous nos efforts restèrent sans résultat.

Ela guiou nossos esforços para direção certa.

Elle a dirigé nos efforts dans la bonne direction.

Todos os nossos esforços continuam sem resultado.

Tous nos efforts restèrent sans résultat.

O êxito é resultado de seus esforços.

Le succès est le résultat de tes efforts.

Os teus esforços se reduziram a nada.

Tes efforts se sont réduits à rien.

Nosso êxito foi graças aos esforços dele.

Notre réussite fut grâce à ses efforts.

Eles envidaram grandes esforços para resolver o problema.

Ils ont fait un gros effort pour résoudre le problème.

O resultado depende inteiramente dos seus próprios esforços.

Le résultat dépend entièrement de tes propres efforts.

O garoto fez grandes esforços para resolver o questionário.

- Le garçon se donna du mal pour résoudre le questionnaire.
- Le garçon s'est donné de la peine pour résoudre le questionnaire.

Graças aos seus esforços, ele atingiu o seu objetivo.

Grâce à ses efforts, il atteint son objectif.

Até agora, os meus esforços têm sido em vão.

Jusqu'à présent, mes efforts furent en vain.

Que paralisa os esforços necessários para converter retirada em progresso.

qui paralyse les efforts nécessaires pour convertir la déroute en marche en avant.

Devemos fazer todos os esforços para manter a paz mundial.

Nous devrions faire tous les efforts possibles pour maintenir la paix dans le monde.

Apesar de todos os seus esforços, ela não teve sucesso.

Malgré tous ses efforts, elle a échoué.

Apesar de tantos esforços, ainda não conseguiu quebrar o recorde.

Malgré tous les efforts, il ne peut toujours pas battre le record.

Apesar de todos os seus esforços, ele não passou no teste.

Malgré tous ses efforts, il a échoué au test.

Depois de todos os seus esforços, desta vez ele também foi reprovado.

Après tous ses efforts, cette fois ci aussi il a échoué.

No final das contas, são seus constantes esforços o que mais importa.

Ce sont vos constants efforts qui importent en fin de compte.

Todos os esforços do médico foram em vão e o homem logo morreu.

Tous les efforts du docteur furent vains et l'homme mourut rapidement.

Tenho medo de que meus esforços para ajudá-la não sejam mais que uma perda de tempo.

J'ai peur que mes efforts pour l'aider ne soient qu'une perte de temps.

Os seus esforços focam-se na educação, prevenção de conflito e em localizar felinos a vaguear em espaços humanos.

Il concentre ses efforts sur l'éducation, la prévention des conflits et le repérage de félins errants près des humains.

- Qualquer que seja seus esforços, você não poderá aprender Inglês em dois ou três meses.
- Esforce-se como puder, você não aprenderá Inglês em dois ou três meses.

Quels que soient tes efforts, tu ne pourras pas apprendre l’anglais en deux-trois mois.

Se os esforços dos portugueses não tivessem obtido êxito, é bastante provável que nós tivéssemos nos tornado os senhores de uma porção da costa; mais tarde teríamos provavelmente descoberto as minas do interior.

Si les efforts des Portugais n'avaient point réussi, il est assez probable que nous serions restés les maîtres d'une portion de la côte; plus tard nous aurions sans doute découvert les mines de l'intérieur.

Então Cimótoe / e Tritão, conjugando seus esforços, / desencravam de escolhos pontiagudos / alguns navios; o deus mesmo, com o tridente, / ergue outros, e por entre vastas sirtes / abre caminho e acalma o pélago; por fim, / sobre as rodas ligeiras do seu carro / livremente desliza à flor das ondas.

Les Tritons, à sa voix, s'efforcent d'arracher / les vaisseaux suspendus aux pointes du rocher ; / et lui-même, étendant son sceptre secourable, / les soulève, leur ouvre un chemin dans le sable, / calme les airs, sur l'onde établit le repos, / et de son char léger rase, en volant, les flots.

Em nome do Presidente Lula, Cláudio Soares Rocha expressou admiração pelos esforços que os esperantistas do mundo inteiro dedicam à difusão cada vez maior do esperanto. Ele escreveu ainda: "Sabemos que, na história da Humanidade, línguas impuseram-se em conseqüência da hegemonia política, como o latim, o francês – em certa medida – e posteriormente o inglês. Ansiamos para que, de fato, algum dia, o esperanto possa ser aceito pela maioria das nações como língua adotada para facilitar a comunicação sem privilégios linguísticos."

Au nom du président du Brésil, Luiz Inácio Lula da Silva, Cláudio Soares Rocha a exprimé son admiration pour les efforts entrepris par les espérantophones du monde entier, visant à une expansion toujours plus large de l’espéranto. Il a écrit entre autres : « Nous savons que dans l’histoire de l’humanité, des langues se sont imposées par hégémonie politique, par exemple le latin, ou dans une certaine mesure le français et ensuite l’anglais. Nous souhaitons ardemment que l’espéranto soit effectivement reconnu, un jour, par la majorité des nations, comme une langue choisie pour faciliter l’intercommunication sans privilèges linguistiques. »