Translation of "Dúvidas" in French

0.013 sec.

Examples of using "Dúvidas" in a sentence and their french translations:

- Você tem dúvidas?
- Vocês têm dúvidas?

- Avez-vous des questions ?
- Est-ce que vous avez des questions ?
- Avez-vous des questions ?

Eu tinha dúvidas.

J'avais des doutes.

Quem tem dúvidas?

Qui a des questions ?

Não há dúvidas.

Il n'y a aucun doute.

Eu não tinha dúvidas.

- Je n'avais aucun doute.
- Je n'eus aucun doute.
- Je n'ai eu aucun doute.
- Je n'ai rien flairé.

- Sem dúvida.
- Sem dúvidas.

- Sans aucun doute.
- Incontestablement.

Sem dúvidas ele foi assassinado.

Il n'y a pas de doute qu'il a été assassiné.

Eu ainda tenho algumas dúvidas.

J'ai encore quelques doutes.

Ele ainda está tendo dúvidas.

- Il a toujours des doutes.
- Il a encore des doutes.

Não havia dúvidas sobre isso.

Il n'en était pas question.

- Não há dúvidas.
- Não há dúvida.

Il n'y a aucun doute.

E claro, se você tiver dúvidas

Et, bien sûr, si vous avez des questions

Eu digo isso por via das dúvidas.

Je le dis à tout hasard.

Eu trouxe um, por via das dúvidas.

J'en ai apporté un, juste au cas où.

Tenho dúvidas sobre a veracidade deste relato.

Je doute de la véracité de ce rapport.

Se você tiver dúvidas sobre a GDPR,

Si vous avez des questions sur GDPR,

Se você tiver dúvidas, deixe um comentário abaixo.

Si vous avez des questions, laisser un commentaire ci-dessous.

Ainda há dúvidas sobre como ele venceu a eleição

il y a encore des doutes sur la façon dont il a remporté l'élection

Quando crescerem, as crianças criarão sem dúvidas obras magníficas.

En grandissant, les enfants créeront sans doute des œuvres magnifiques.

- Duvido que chova.
- Tenho minhas dúvidas, se vai chover.

Je doute qu'il pleuvra.

Ter dúvidas sobre uma dica específica que você deu

avoir des questions sur un conseil spécifique que vous avez donné

Isso aumenta as dúvidas e se torna sal e pimenta

Cela augmente les doutes et devient sel et poivre

Eu tinha minhas dúvidas, mas essa última conversa removeu todas.

J'avais des doutes mais cette dernière conversation les a tous dissipés.

Se você tiver dúvidas de como pode usar essas dicas,

Si vous avez des questions sur comment vous pouvez utiliser ces conseils,

A senhora Harris tem muitas dúvidas sobre o destino do seu filho.

Mme Harris est très réservée sur l'avenir de son fils.

Apesar de ele ser rico, eu tenho dúvidas se ele é feliz.

Bien qu'il soit riche, je doute qu'il soit heureux.

Quando a data do casamento se aproximava, Tom começou a ter dúvidas.

Alors que la date du mariage approchait, Tom a commencé à avoir des doutes.

- Ela tem talento, sem sombra de dúvida.
- Não há dúvidas quanto ao talento dela.

Il ne fait aucun doute qu'il a du talent.

- Tenho motivos para duvidar da honestidade dele.
- Tenho minhas dúvidas quanto à honestidade dele.

Je peux pas m'empêcher de mettre en doute son honnêteté.

- Eu duvido da autenticidade do documento.
- Eu tenho dúvidas quanto à veracidade do documento.

- Je doute de l’authenticité de ce document.
- J'ai des doutes quant à l'authenticité de ce document.

As nossas dúvidas são traidoras e fazem-nos perder o bem que muitas vezes poderíamos alcançar, por medo de tentar.

- Nos doutes sont des traîtres, qui nous font perdre le bien que nous pourrions souvent gagner, parce que nous craignons de le tenter.
- Nos doutes sont des traîtres. Ils nous privent de ce que nous pourrions souvent gagner de bon, parce que nous avons peur d'essayer.

- Ter dúvidas em relação a si mesmo é o primeiro sinal de inteligência.
- Duvidar de si mesmo é o primeiro sinal de inteligência.

Douter de soi est le premier signe d'intelligence.

A causa fundamental do problema é que no mundo moderno os idiotas andam cheios de confiança, enquanto as pessoas inteligentes estão cheias de dúvidas.

La cause fondamentale du problème est que dans le monde moderne, les imbéciles sont plein d'assurance, alors que les gens intelligents sont pleins de doute.

- Duvido da sua sinceridade.
- Questiono a sua sinceridade.
- Tenho dúvidas sobre sua sinceridade.
- Não acredito nas suas palavras.
- Não acredito que você seja sincero.
- Não creio na sua sinceridade.

- Je mets votre sincérité en doute.
- Je mets ta sincérité en doute.

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.