Translation of "Dúvida" in French

0.015 sec.

Examples of using "Dúvida" in a sentence and their french translations:

Sem dúvida alguma!

Sans aucun doute !

Estou em dúvida.

J'ai des doutes.

Não há dúvida.

Il n'y a aucun doute.

Sem dúvida alguma.

- Sans aucun doute.
- Incontestablement.

- Sem qualquer sombra de dúvida.
- Sem sombra de dúvida.

Sans l'ombre d'un doute.

Fora de qualquer dúvida!

Hors de doute !

Isto explica, sem dúvida.

- Ceci explique sans doute cela.
- Cela l'explique, sans aucun doute.

- Sem dúvida.
- Sem dúvidas.

- Sans aucun doute.
- Incontestablement.

Sem a menor dúvida!

Sans le moindre doute !

Eu tenho uma dúvida.

J'ai un doute.

Sem dúvida que ele virá.

Il viendra, c'est sûr.

Sem dúvida, algo inesperado ocorreu.

Quelque chose d'inattendu se produisit sans doute.

O Tom está em dúvida.

Tom n'est pas sûr.

Não tenho a mínima dúvida.

Je n'ai aucun doute.

- Sem dúvida! Você tem toda a razão.
- Sem dúvida! Você está absolutamente certo.

Sans aucun doute! Tu as absolument raison.

- Quando em dúvida, consulte um dicionário.
- Se estiver em dúvida, consulte um dicionário.

En cas de doute, consultez un dictionnaire.

- Não há dúvidas.
- Não há dúvida.

Il n'y a aucun doute.

Não há nenhuma dúvida a respeito.

Il n'y a pas l'ombre d'un doute à ce sujet.

Disso eu não tenho nenhuma dúvida.

Je n'ai là aucun doute.

Juarez sabe disso sem dúvida alguma.

Juárez le sait sans aucun doute.

Sem dúvida o universo é infinito.

L'univers est sans doute infini.

Na dúvida, a favor do réu.

Le doute profite à l'accusé.

Mas não há dúvida em seres humanos.

mais il n'y a aucun doute chez les êtres humains.

Não há dúvida alguma quanto a isso.

Il n'y a aucun doute là-dessus.

Ela tem talento, sem sombra de dúvida.

Il ne fait aucun doute qu'il a du talent.

Sem dúvida alguém deixou a porta aberta.

Sans doute quelqu'un laissa-t-il la porte ouverte.

Ou, se você tiver sua própria dúvida,

Ou, si vous avez votre propre question,

- Não pude me livrar da minha dúvida sobre isso.
- Não consegui me livrar da minha dúvida sobre isso.

Je ne peux pas m'enlever ces doutes concernant cela.

Agora, não há dúvida. A escuridão traz oportunidades.

Cela ne fait désormais plus aucun doute. L'obscurité crée des opportunités.

E penso: "Ele vai apanhar esta, sem dúvida."

Je me dis : "Elle va l'attraper, celui-là."

Holmes, sem a menor dúvida, seguiu sua vocação.

Holmes, sans le moindre doute, suivit sa vocation.

Não quero pôr a sua teoria em dúvida.

- Je n'ai pas l'intention de contester votre théorie.
- Je ne veux pas disputer ta théorie.

Não existe nenhuma sombra de dúvida sobre isso.

Il n'y a pas l'ombre d'un doute à ce sujet.

A este respeito não existe sombra de dúvida.

À ce sujet, il n'existe pas l'ombre d'un doute.

Sem sombra de dúvida, este é o melhor.

- Sans l'ombre d'un doute, c'est le meilleur.
- Sans l'ombre d'un doute, c'est ce qu'il y a de mieux.

Eu estava em dúvida sobre qual caminho tomar.

J'hésitais quant à la route à prendre.

Se tiver alguma dúvida, deixe um comentário abaixo.

- Acredito sem sombra de dúvida que ela é inocente.
- Não tenho a menor dúvida de que ela é inocente.

Je crois, sans l'ombre d'un doute, qu'elle est innocente.

Sem dúvida, o número duzentos e cinquenta está ocupado.

Sans doute le numéro deux-cent-cinquante est-il occupé.

Agora uma sombra de dúvida lhe cobria o semblante.

À présent l'ombre d'un doute lui assombrissait le visage.

Esta foi sem dúvida minha melhor partida de xadrez.

C'était sans aucun doute ma meilleure partie d'échecs.

Um amor desconhecido tem, sem dúvida, um encanto mágico.

Une amante inconnue a certes des attraits magiques.

- O Tom está em dúvida.
- Tom não tem certeza.

Tom n'est pas sûr.

Sem dúvida que me dava jeito ter mais energia agora.

Je sens que j'ai besoin de reprendre des forces.

É, sem dúvida, uma maneira radical de ver as coisas.

C'est sans doute une manière radicale de voir les choses.

Boa sorte, se você tiver dúvida de como fazer isso

Bonne chance, si vous avez des questions sur la façon de le faire

De nós cinco, ela é, sem dúvida, quem fala mais idiomas.

De nous cinq, c'est sans aucun doute elle qui parle le plus de langues.

Não há dúvida que estas personagens à Tarzan nos podiam matar facilmente.

Il n'y a aucun doute que ces primates pourraient nous tuer facilement.

Sem dúvida você deve estar cansado depois de trabalhar o dia todo.

Nul doute que tu dois être exténué après avoir travaillé toute la journée.

As caixas metálicas são sem dúvida mais resistentes, porém bem mais caras.

- Les valises métalliques sont sans aucun doute plus résistantes mais beaucoup plus onéreuses.
- Les valises métalliques sont sans aucun doute plus résistantes mais bien plus chères.

Entre nós cinco, ela, sem dúvida nenhuma, fala a maior quantidade de idiomas.

De nous cinq, c'est sans aucun doute elle qui parle le plus de langues.

"Mas em Tiro reinava / Pigmalião, irmão dela, dos malvados / sem dúvida o maior".

"Mais son barbare frère, exemple de tyrans, / Pygmalion, obtint la grandeur souveraine. "

Sem sombra de dúvida, o uso do Esperanto economiza muito tempo, dinheiro e trabalho.

Sans l'ombre d'un doute, l'usage de l'espéranto économise beaucoup de temps, d'argent et de travail.

- Ela tem talento, sem sombra de dúvida.
- Não há dúvidas quanto ao talento dela.

Il ne fait aucun doute qu'il a du talent.

Não me cabe dúvida de que vocês são as mulheres com as quais vou me casar.

Je n'ai aucun doute dans mon esprit que vous êtes les femmes que je vais épouser.

Não havia dúvida de que a ilha supostamente vazia era na verdade o covil do bandido.

Il était hors de doute que l'île qu'on supposait inhabitée était réellement le repaire des brigands.

- Algumas pessoas questionaram a honestidade dele.
- Algumas pessoas duvidaram da honestidade dele.
- Algumas pessoas puseram em dúvida a honestidade dele.

- Certaines personnes mettaient en cause son honnêteté.
- Quelques personnes mettent en doute son honnêteté.

Sem dúvida, toda a riqueza que Deus tirou de nosso pai pertence a nós e a nossos filhos. Faze, pois, agora tudo o que Deus te disse.

Toute la richesse que Dieu a ôtée à notre père appartient à nous et à nos enfants. Fais maintenant tout ce que Dieu t’a dit.

- Sua grande competência é indubitável.
- Tua grande competência está fora de dúvida.
- Do alto grau de vossa competência não se pode duvidar.
- Que vocês são altamente competentes é algo que não se discute.
- É indiscutível que o senhor é muito competente.
- Não há quem duvide da cabal competência da senhora.
- Os senhores são, sem sombra de dúvida, muito competentes.
- Não se discute a elevada competência das senhoras.

Ta grande compétence ne fait aucun doute.

Sem dúvida, cada geração acredita estar destinada a refazer o mundo. Contudo, a minha sabe que não o refará. Mas seu papel talvez seja ainda maior, este consiste em impedir que o mundo se desfaça.

Chaque génération, sans doute, se croit vouée à refaire le monde. La mienne sait pourtant qu'elle ne le refera pas. Mais sa tâche est peut-être plus grande. Elle consiste à empêcher que le monde se défasse.

Diz e se volta, a refulgir o róseo colo / e as imortais madeixas a espargir / a divina fragrância da ambrosia; / deixa cair a barra do vestido / até os pés e ao dar um passo se revela: / era mesmo, sem dúvida, uma deusa.

Elle dit : à ces mots, / elle quitte son fils ; mais aux yeux du héros / elle offre, en détournant sa tête éblouissante, / d'un cou semé de lis la beauté ravissante : / de ses cheveux divins les parfums précieux / semblent, en s'exhalant, retourner vers les cieux : / sa robe en plis flottants jusqu'à ses pieds s'abaisse ; / elle marche, et son port révèle une déesse. "

"Além do mais, se alguma ciência tem Heleno, / se neste vate crês, se de verdades / o coração me inunda Apolo, quero dar-te, / filho de Vênus, um conselho, que entre todos / é sem dúvida o mais considerável / e não me cansarei de repetir: / seja o primeiro objeto do teu culto, / de Juno excelsa a divindade; com desvelo / dirige-lhe teus votos e conquista / com súplicas e dons a poderosa deusa, / e quando, finalmente, a tiveres propícia, / deixarás a Trinácria e irás à Itália."

" Enfin, dans l'avenir s'il m'est permis de lire, / Hélénus ne peut trop le dire et le redire : / Junon fit tous tes maux et les prolonge tous : / de la reine des dieux désarme le courroux ; / n'épargne point l'encens, les vœux, ni la prière : / ainsi tu fléchiras cette déesse altière ; / et tes heureux vaisseaux des bords siciliens / parviendront sans obstacle aux ports ausoniens. "