Translation of "Criminoso" in French

0.042 sec.

Examples of using "Criminoso" in a sentence and their french translations:

Desculpe o criminoso

Désolé, le criminel

Tom é um criminoso.

Tom est un félon.

Não sou um criminoso.

- Je ne suis pas un criminel.
- Je ne suis pas une criminelle.

O criminoso foi exilado.

- Le criminel a été envoyé en exil.
- Le criminel a été exilé.

Ele não é um criminoso.

Ce n'est pas un criminel.

O Tom não é um criminoso.

Tom n'est pas un criminel.

Conhecemos o criminoso. Também conhecemos o assassino.

Nous connaissons le criminel. Nous connaissons également le tueur.

O criminoso tentou cobrir os seus rastros.

Le criminel a tenté de recouvrir ses traces.

O ser humano é criminoso por natureza.

L'être humain est un criminel.

- Você é um criminoso?
- Você é uma criminosa?

- Es-tu un criminel ?
- Es-tu une criminelle ?
- Êtes-vous un criminel ?
- Êtes-vous une criminelle ?

O criminoso não é o Bob, mas sim o irmão gêmeo dele.

Le criminel n'est pas Bob mais c'est son frère jumeau.

Lá chegando, / e tendo sido autorizados a falar / à soberana, Ilioneu, que era o mais velho, / proferiu calmamente estas palavras: / “Ó rainha, a quem Júpiter concede / erguer nova cidade e impor das leis o freio / ao orgulho de indômitas nações, / atende aos rogos dos troianos infelizes, / que os mares cruzam à mercê dos ventos: / livra do incêndio criminoso nossas naves, / poupa este povo ordeiro e de bom coração, / e com carinho estuda nossa causa".

Didon les fait d'abord admettre en sa présence. / À peine au bruit confus succède le silence, / celui dont l'âge mûr a mérité leur choix, / Ilionée, ainsi fait entendre sa voix : / " Grande reine ! dit-il d'un ton plein de noblesse, / vous dont ces murs naissants attestent la sagesse, / et qui, donnant des mœurs à ce peuple indompté, / avez au frein des lois asservi sa fierté, / d'un peuple généreux, que le malheur accable, / vous voyez devant vous le reste déplorable ; / il vient vous implorer. À peine nos vaisseaux / échappaient aux fureurs et des vents et des eaux, / une troupe ennemie, au sortir du naufrage, / a menacé des feux ce qu'épargna l'orage. / O reine ! ouvrez l'oreille à nos cris douloureux ; / sachez ce qu'on nous doit, en sachant qui nous sommes. "