Translation of "Natureza" in German

0.016 sec.

Examples of using "Natureza" in a sentence and their german translations:

- Eu amo a natureza.
- Amo a natureza.

Ich liebe die Natur.

- Adoro a natureza.
- Eu amo a natureza.

Ich liebe die Natur.

Adoro a natureza.

Ich liebe die Natur.

- A natureza não conhece limites.
- A natureza não conhece fronteiras.

Die Natur kennt keine Grenzen.

A natureza se limpa

Die Natur reinigt sich

A natureza é impressionante.

Die Natur ist ehrfurchtgebietend.

Você ama a natureza?

Lieben Sie die Natur?

Tom ama a natureza.

Tom mag die Natur.

Amo a mãe natureza.

- Ich liebe die Natur.
- Ich liebe Mutter Natur.

A natureza é bela.

Die Natur ist schön.

A natureza é cruel.

Die Natur ist grausam.

- É muito difícil ganhar da natureza.
- É muito difícil subjugar a natureza.
- É muito difícil domar a natureza.

Es ist sehr schwierig, die Natur zu besiegen.

Vamos deixar a natureza trabalhar.

Lassen wir die Natur die Arbeit machen.

Para não prejudicar a natureza

die Natur nicht zu schädigen

E qualquer planta na natureza

und jede Pflanze in der Natur

A natureza sempre se renova

Die Natur erneuert sich immer wieder

A natureza determina o clima.

Die Natur bestimmt das Klima.

Ela é curiosa por natureza.

Sie ist von Natur aus neugierig.

A natureza não dá saltos.

Die Natur macht keine Sprünge.

A Mãe Natureza é generosa.

Mutter Natur ist großzügig.

A natureza deve ser sentida.

Die Natur muss gefühlt werden.

- Os humanos são preguiçosos por natureza.
- O ser humano é preguiçoso por natureza.

Menschen sind von Natur aus faul.

Apenas 14 000 permanecem na natureza.

Es leben nur noch 14.000 in freier Wildbahn.

A natureza é cheia de mistérios.

- Die Natur ist voller Geheimnisse.
- Das Leben ist voller Geheimnisse.

O homem é parte da natureza.

Der Mensch ist ein Teil der Natur.

Quero ser um fotógrafo da natureza.

Ich will Naturfotograf werden.

O hábito é uma segunda natureza.

Die Gewohnheit ist eine zweite Natur.

Algumas garotas são bonitas por natureza.

Manche Mädchen sind von Natur aus schön.

Erros desta natureza passam facilmente despercebidos.

- Fehler wie diese werden leicht übersehen.
- Fehler dieser Art werden leicht übersehen.

Vocês poderiam sobreviver sozinhos na natureza?

Könntet ihr allein in der Wildnis überleben?

A natureza é bela na primavera.

Die Natur ist im Frühling wunderschön.

Às vezes, na natureza, há reviravoltas inesperadas.

In der Natur können die Dinge manchmal eine unerwartete Wendung nehmen.

Normalmente, na natureza, isto é mau sinal.

In der Natur ist das generell ein schlechtes Zeichen.

Esses animais não podem viver na natureza

Diese Tiere können nicht in der Natur leben

É tão importante para a natureza que

Es ist so wichtig für die Natur, dass es

A natureza é uma cidade mágica petrificada.

Die Natur ist eine versteinerte Zauberstadt.

O ser humano é criminoso por natureza.

Der Mensch ist von Natur aus kriminell.

A natureza nunca quebra suas próprias leis.

Die Natur bricht niemals ihre Gesetze.

- Eu desejaria abandonar a cidade e redescobrir a natureza.
- Gostaria de deixar a cidade e redescobrir a natureza.

Ich würde gerne die Stadt verlassen und die Natur wiederentdecken.

Ele sabe que não são assassinos por natureza.

weiß er, dass sie nicht geborene Killer sind.

Na natureza, abrigam-se em cavidades nas árvores.

In der Wildnis schlafen sie in Baumhöhlen.

A minha admiração pela natureza é tal que,

Die Natur erfüllt mich mit solcher Ehrfurcht,

Mas lembre-se, mesmo para inseticidas da natureza

Aber denken Sie daran, auch für Insektizide für die Natur

O homem é um animal social por natureza.

Der Mensch ist von Natur aus ein soziales Tier.

E de que natureza é a música dele?

Und von welcher Art ist seine Musik?

Os japoneses vivem em harmonia com a natureza.

Die Japaner leben in Harmonie mit der Natur.

Raios, relâmpagos e trovões são manifestações da natureza.

Blitz und Donner sind Naturerscheinungen.

A arte é uma harmonia paralela à natureza.

Die Kunst ist eine Harmonie, die parallel zur Natur verläuft.

Vamos subir à árvore ou procurar pistas na natureza?

Klettern wir auf den Baum oder suchen wir nach Hinweisen in der Natur?

Quando a natureza nos dá comida, devemos aproveitá-la.

Wenn die Wildnis einem etwas zu essen anbietet, dann nimmt man es!

Fornece a partir de frutas que encontra na natureza

Bietet aus Früchten, die es in der Natur findet

Pode ser a vingança de nossos danos à natureza

Es kann die Rache unseres Naturschadens sein

- Ela é reservada por natureza.
- Ela é naturalmente circunspecta.

Sie ist von Natur aus schweigsam.

- Ele é gente boa.
- Ele tem uma natureza boa.

Er ist gut geartet.

Para uma viagem dessa natureza o trem parece preferível.

Für eine solche Reise scheint der Zug am besten geeignet zu sein.

Naquele povoado se vive modestamente e perto da natureza.

In diesem Dörflein lebt man bescheiden und naturnah.

Mas, como tudo na natureza, tudo tem o seu lugar.

hat aber, wie alles in der Natur, seinen Platz.

Foi uma má decisão. Não tente lutar contra a natureza.

Das war eine schlechte Wahl. Versuche nie, gegen die Natur anzukämpfen.

... temos o poder de as centrar em torno da natureza.

liegt es an uns, die Natur mit einzubeziehen.

Então, em resumo, esse vírus já existe na própria natureza

Kurz gesagt, dieses Virus existiert bereits in der Natur

Eventos como este estão acontecendo na natureza o tempo todo

Ereignisse wie dieses finden ständig in der Natur statt

É muito importante de acordo com a natureza do xamanismo

Nach dem Schamanismus ist die Natur sehr wichtig

Estava a receber tanto da natureza e agora podia dar.

Ich bekam so viel aus der Wildnis und konnte jetzt geben.

Em muitos lugares a natureza é ameaçada pelas atividades humanas.

An manchen Orten ist die Natur durch menschliches Handeln bedroht.

Tudo que o homem precisa lhe é dado pela natureza.

Alles, was der Mensch benötigt, wurde ihm von der Natur gegeben.

Refletir sobre a própria existência faz parte da natureza humana.

Das Nachdenken über das eigene Dasein ist ein Teil der menschlichen Natur.

Isso definiu toda a nossa história e a nossa natureza nacional.

Sie prägte unsere Geschichte und unser Wesen als Nation.

Por causa do dano que nós seres humanos temos à natureza

wegen des Schadens, den wir Menschen der Natur zufügen

As tempestades de raios são inesquecíveis e fascinantes espetáculos da natureza.

Gewitterstürme sind fesselnde Naturschauspiele, die man nicht vergisst.

Eu sempre gostei de observar os movimentos das forças da natureza.

Ich habe schon immer gern den Regungen der Naturkräfte zugesehen.

A espiral é uma das formas geométricas mais encontradas na natureza.

Die Spirale ist eine der in der Natur am weitesten verbreiteten geometrischen Formen.

Melhor do que a mente científica, o poeta compreende a natureza.

Der Poet versteht die Natur besser als der wissenschaftliche Kopf.

A filosofia não deve explicar a natureza, mas a si mesma.

Die Philosophie soll nicht die Natur, sie soll sich selbst erklären.

O homem moderno se afastou muito de Deus e da natureza.

Der moderne Mensch hat sich von Gott und der Natur weit entfernt.

Na natureza, o alimento escasseia à medida que o inverno se aproxima.

In der Wildnis wird die Nahrung knapp, wenn der Winter naht.

Mas também com alguns dos mais mortíferos animais e répteis da natureza.

sondern auch einige der tödlichsten Tiere in der Natur.

Uma natureza morta de um pintor holandês está pendurada no quarto dele.

In seinem Zimmer hängt ein Stillleben eines niederländischen Malers.

O poeta tem mais sensibilidade que o cientista para compreender a natureza.

Der Poet versteht die Natur besser als der wissenschaftliche Kopf.

Meu país tem lindas praias, natureza luxuriante e clima de perene primavera.

Mein Land hat wunderschöne Strände, üppige Natur und ein ganzjähriges Frühlingsklima.

Ou ficar por trás da árvore, usando o que a natureza nos dá?

Oder lassen wir uns hinter diesem Baum nieder und nutzen, was die Natur uns anbietet?

Ou ficar por trás da árvore, usando o que a natureza nos dá?

Oder nisten wir uns hinter diesem Baum ein und nutzen das, was die Natur uns bietet?

Quando a natureza nos dá comida, devemos aproveitá-la. O que vamos comer?

Wenn die Wildnis einem etwas zu essen anbietet, dann nimmt man es! Was wollen wir also essen?

A tecnologia falhou em diminuir os conflitos entre o homem e a natureza.

Die Technik hat es nicht vermocht, den Konflikt zwischen Mensch und Natur zu entschärfen.

Felizmente no mundo ainda existem pessoas capazes de apreciar as belezas da natureza.

Zum Glück gibt es in der Welt immer noch Menschen, welche die Schönheiten der Natur zu schätzen wissen.

A natureza é como um livro que quer ser lido e devidamente compreendido.

Die Natur ist ein Buch, das gelesen und richtig verstanden sein will.