Translation of "Natureza" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Natureza" in a sentence and their russian translations:

- Eu amo a natureza.
- Amo a natureza.

Я люблю природу.

- Adoro a natureza.
- Eu amo a natureza.

Я люблю природу.

Adoro a natureza.

Я люблю природу.

- A natureza não conhece limites.
- A natureza não conhece fronteiras.

Природа не знает границ.

A natureza se limpa

Природа очищает себя

Você ama a natureza?

Вы любите природу?

Tom ama a natureza.

Том любит природу.

Amo a mãe natureza.

Я люблю мать-природу.

A natureza está mudando.

- Природа изменчива.
- Природа меняется.
- Природа изменяется.

A natureza é bela.

- Природа прекрасна.
- Природа красива.

A natureza é cruel.

Природа жестока.

Eu adoro a natureza.

Я обожаю природу.

Vamos deixar a natureza trabalhar.

Дадим природе сделать свое дело.

Para não prejudicar a natureza

не вредить природе

E qualquer planta na natureza

и любое растение в природе

A natureza sempre se renova

Природа всегда обновляется

A Mãe Natureza é generosa.

Природа-мать великодушна.

Ela é gentil por natureza.

Она добрая по природе.

Ele é bom por natureza.

Он от природы добрый.

A Mãe Natureza é bela.

Мать-природа прекрасна.

- Os humanos são preguiçosos por natureza.
- O ser humano é preguiçoso por natureza.

Люди по своей природе ленивы.

O macaco é inteligente por natureza.

Самец обезьяны умен от природы.

A vida é, por natureza, cíclica.

Природа жизни циклична.

A natureza é cheia de mistérios.

Жизнь полна тайн.

Quero ser um fotógrafo da natureza.

Я хочу фотографировать природу.

O hábito é uma segunda natureza.

Привычка — вторая натура.

Os brasileiros são otimistas por natureza.

Бразильцы по натуре оптимисты.

A natureza se contenta com pouco.

Природа довольствуется малым.

É muito difícil ganhar da natureza.

Победить природу очень сложно.

Qual é a verdadeira natureza humana?

Какова истинная природа человека?

Erros desta natureza passam facilmente despercebidos.

- Ошибки такого рода легко остаются незамеченными.
- Такого рода ошибки часто не замечают.

O homem é parte da natureza.

Человек - это часть природы.

Eu sou maioritariamente pessimista por natureza.

По натуре я в целом пессимист.

A natureza é bela na primavera.

Природа весной прекрасна.

Às vezes, na natureza, há reviravoltas inesperadas.

Иногда в дикой природе дела принимают неожиданный поворот.

Normalmente, na natureza, isto é mau sinal.

Что обычно, в природе — плохой знак.

Esses animais não podem viver na natureza

эти животные не могут жить в природе

É tão importante para a natureza que

Это так важно для природы, что оно

Ele é um sujeito gentil por natureza.

По своей природе он уживчив с людьми.

A natureza está mudando a olhos vistos.

Природа меняется на глазах.

Ele é por natureza uma pessoa generosa.

Он от природы великодушный человек.

Ofereço por esta natureza-morta duzentos euros.

Я предлагаю за этот натюрморт двести евро.

Na natureza, abrigam-se em cavidades nas árvores.

В дикой природе птицы спят в дуплах деревьев.

Mas lembre-se, mesmo para inseticidas da natureza

Но помните, даже для инсектицидов для природы

O homem é um animal social por natureza.

Человек по своей природе есть общественное животное.

Muitos poetas escrevem sobre as belezas da natureza.

Многие поэты воспевают природные красоты.

Os japoneses vivem em harmonia com a natureza.

Японцы живут в гармонии с природой.

Gosto de estar em contato com a natureza.

Я люблю бывать на природе.

A Natureza sempre exibe as cores do espírito.

Природа носит всегда цвета духа.

A lei nasce do desespero da natureza humana.

Закон рождается от отчаяния человеческой природы.

Estou pedindo por esta natureza-morta duzentos euros.

Я прошу за этот натюрморт двести евро.

Tom está pintando uma natureza-morta com frutas.

Том рисует натюрморт с фруктами.

Vamos subir à árvore ou procurar pistas na natureza?

Залезть на дерево или осмотреться вокруг?

Quando a natureza nos dá comida, devemos aproveitá-la.

Когда дикая природа дает тебе шанс поесть, ешь!

Fornece a partir de frutas que encontra na natureza

Обеспечивает от фруктов, которые он находит в природе

Pode ser a vingança de nossos danos à natureza

это может быть местью нашему ущербу природе

O amor é a natureza de Deus em ação.

Любовь — божественная природа в действии.

Os seres humanos não têm poderes perante a natureza.

- Люди бессильны перед природой.
- Люди бессильны перед лицом природы.

A palavra "física" vem do grego, e significa natureza.

Слово «физика» происходит из греческого языка и означает «природа».

Foi uma má decisão. Não tente lutar contra a natureza.

Это неверное решение. Не пытайтесь бороться с природой!

... temos o poder de as centrar em torno da natureza.

у нас есть возможность продумать, что важно для природы.

Então, em resumo, esse vírus já existe na própria natureza

Короче говоря, этот вирус уже существует в самой природе

Eventos como este estão acontecendo na natureza o tempo todo

подобные события происходят в природе все время

É muito importante de acordo com a natureza do xamanismo

Согласно шаманизму, природа очень важна

Estava a receber tanto da natureza e agora podia dar.

Я так много брал у дикой природы, но теперь и сам могу отдавать.

Por causa do dano que nós seres humanos temos à natureza

из-за ущерба, который мы, люди, наносим природе

Aos pássaros, a Natureza deu asas; e ao homem, a razão.

Птице — крылья, а человеку — разум.

O homem moderno se afastou muito de Deus e da natureza.

Современный человек отошёл далеко от Бога и от природы.

A Natureza, tesouro inesgotável de cores e sons, formas e ritmos, modelo insuperável de total desenvolvimento e mudança perpétua, a Natureza é o recurso supremo!

Природа, неисчерпаемое сокровище цветов и звуков, форм и ритмов, непревзойденная модель тотального развития и вечного изменения, Природа – высший ресурс!

Na natureza, o alimento escasseia à medida que o inverno se aproxima.

С приближением зимы запасы еды становятся более скудными.

Mas também com alguns dos mais mortíferos animais e répteis da natureza.

но и с некоторыми самыми смертельно опасными животными и рептилиями.

Uma natureza morta de um pintor holandês está pendurada no quarto dele.

В его комнате висит натюрморт голландского художника.

Meu país tem lindas praias, natureza luxuriante e clima de perene primavera.

В моей стране прекрасные пляжи, пышная природа и круглогодичный весенний климат.

Ou ficar por trás da árvore, usando o que a natureza nos dá?

Или обойдем это дерево сзади и используем то, что нам дала природа?

Ou ficar por trás da árvore, usando o que a natureza nos dá?

Или обойдем это дерево сзади и используем то, что нам дала природа?

Quando a natureza nos dá comida, devemos aproveitá-la. O que vamos comer?

Когда дикая природа дает тебе шанс поесть — ешь! Так что нам съесть?

E isso é por causa da natureza única da democracia de Hong Kong.

И это из-за уникальной природы демократии в Гонконге.

Os polvos-gigantes-do-Pacífico podem viver por até cinco anos na natureza.

Гигантские осьминоги Тихого океана живут на воле до пяти лет.

Eu vejo na televisão muitos documentários sobre a natureza e a vida animal.

Я смотрю по телевидению много документальных фильмов о природе и животном мире.

Tom teve que correr para o mato para responder a um chamado da natureza.

Тому пришлось мчаться в кусты, чтобы ответить на зов природы.

Mas é aí que vemos as diferenças subtis. E é aí que conhecemos a natureza.

Но только так можно заметить едва уловимые отличия. И только так можно понять дикую природу.

O mel de abelha é um dos produtos mais valiosos que a natureza nos dá.

Пчелиный мед является одним из наиболее ценных продуктов, что дает нам природа.

A Religião, filha da Esperança e do Medo, tenta explicar à Ignorância a natureza do Incognoscível.

Религия – это дочь Надежды и Страха, объясняющая Невежеству природу Непознаваемого.

Se todo ser vivo tem sua função na natureza, poderia me dizer qual é a função desses malditos pernilongos?

Если все живые существа в природе для чего-то нужны, можешь объяснить мне, для чего нужны чёртовы комары?

- Erros desta natureza passam facilmente despercebidos.
- Erros deste género são fáceis de ignorar.
- Erros deste tipo passam facilmente despercebidos.

- Ошибки такого рода легко остаются незамеченными.
- Ошибки такого рода часто проходят незамеченными.

A natureza parece pacífica, mas é na verdade um perpétuo banho de sangue de animais morrendo de maneiras horríveis.

Природа кажется мирной, но на самом деле, это бесконечная кровавая баня для животных, умирающих ужасными способами.

Todas as criaturas bebem alegria nos seios da natureza; tenham boa ou má índole, todos lhe seguem as róseas pegadas.

Все существа питаются радостью из грудей природы; и тот, кто добр, и тот, кто зол идут по её следу, усыпанному лепестками роз.

- As borboletas são apenas flores que levantaram voo num dia de festa em que a natureza estava plena de invenção e fecundidade.
- As borboletas são apenas flores que levantaram voo em um dia de festa em que a natureza estava particularmente inventiva e fecunda.

Бабочки - это просто цветы, которые улетели в праздничный день, когда природа была особенно изобретательна и плодотворна.

Eu sempre pensei que um ataque do coração fosse uma maneira de a natureza te dizer que é hora de morrer.

Я всегда думал, что сердечный приступ — это такой способ природы сказать тебе, что пора умереть.

O fim não pode justificar os meios, pela simples e óbvia razão de que os meios utilizados determinam a natureza dos fins produzidos.

Цель не может оправдывать средства по той простой и очевидной причине, что затраченные средства определяют полученный результат.