Translation of "Comprado" in French

0.003 sec.

Examples of using "Comprado" in a sentence and their french translations:

O suco é comprado?

Est ce que le jus a été acheté ?

Ele devia ter comprado alguns lápis.

Il aurait dû acheter quelques stylos.

Este sobretudo foi comprado em Moscou.

Ce manteau a été acheté à Moscou.

Eu o havia comprado na semana anterior.

Je l'avais acheté la semaine précédente.

Eu comprei links que não deveria ter comprado.

J'ai acheté des liens que vous ne devriez pas avoir.

Ele esqueceu que tinha comprado um presente para ela.

Il oublia qu'il lui avait acheté un cadeau.

Nós deveríamos ter comprado mais uma garrafa de vinho.

Nous aurions dû acheter une autre bouteille de vin.

Se eu tivesse dinheiro suficiente, teria comprado o livro.

Si j'avais eu assez d'argent, j'aurais acheté le livre.

Se eu tivesse mais dinheiro, eu teria comprado a caneta.

Si j'avais eu plus d'argent, j'aurais acheté le stylo.

Ela havia comprado livros e sabia muitas palavras de vocabulário.

Elle avait acheté des livres et connaissait de nombreux mots de vocabulaire.

É verdade que Tatoeba foi comprado pelo Google por US $ 1 bilhão?

Est-il vrai que Tatoeba a été acquis par Google pour un milliard de dollars ?

Se eu tivesse um pouco mais de dinheiro, tê-lo-ia comprado.

Si j'avais eu un peu plus d'argent, je l'aurais acheté.

Se eu tivesse tido um pouco mais de dinheiro, eu o teria comprado.

Si j'avais eu un peu plus d'argent, je l'aurais acheté.

Ele me perguntou se ela tinha me dado o livro ou se eu tinha comprado.

Il m'a demandé si elle m'avait donné le livre, ou si je l'avais acheté moi-même.

- Alegro-me de não ter comprado tal coisa.
- Ainda bem que não comprei uma coisa dessas.

Je me réjouis de ne pas avoir acheté une telle chose.

- Ele perdeu o relógio que comprara na véspera.
- Ele perdeu o relógio que havia comprado no dia anterior.

Il a perdu la montre qu'il avait achetée la veille.

Seja circuncidado tanto o escravo nascido em casa como o comprado a dinheiro. Assim trareis em vossa carne o sinal de minha aliança para sempre.

Oui, il sera circoncis, l’enfant de ta maison ou celui que tu auras acheté ; et mon alliance, à perpétuité, sera gravée dans votre chair.

"E os fugitivos ao local chegaram / onde – logo o verás – se eleva agora / a imponente muralha e está surgindo / a jovem cidadela de Cartago, / também chamada Birsa, pelo fato / de seu terreno ter, ao ser comprado, / a superfície que pudera ser cercada / com uma pele de touro (feita em tiras)".

" Sur ces bords à leur ville ils cherchaient une place ; / et leur ruse innocente achète autant d'espace / que la peau d'un taureau dépouillé par leur main / pourrait en s'étendant embrasser de terrain : / leur ville en prit son nom. "