Translation of "Branca" in French

0.010 sec.

Examples of using "Branca" in a sentence and their french translations:

- Eu gosto da cor branca.
- Gosto da cor branca.

J'aime la couleur blanche.

- Essa vela não é branca.
- Aquela vela não é branca.

Cette bougie n'est pas blanche.

A neve é branca.

La neige est blanche.

A águia é branca.

L'aigle est blanc.

Essa mesa é branca.

Cette table est blanche.

A gata é branca.

Le chat est blanc.

Ela come unicamente carne branca.

Elle ne mange que de la viande blanche.

A cara dela ficou branca.

Son visage vira au blanc.

Naoko mora naquela casa branca.

Naoko vit dans cette maison blanche.

Tom passou sua camisa branca.

Tom a repassé sa chemise blanche.

A casa branca é antiga.

La maison blanche est antique.

Estou procurando uma minissaia branca.

Je cherche une minijupe blanche !

Esta vela não é branca.

Cette bougie n'est pas blanche.

Naoko mora na casa branca.

Naoko vit dans la maison blanche.

25 % da platéia era branca.

25% du public était blanc.

- Ela é caucasiana.
- Ela é branca.

Elle est blanche.

Há uma pomba branca no telhado.

Il y a une colombe blanche sur le toit.

Por que a neve é branca?

Pourquoi la neige est-elle blanche ?

Uma pomba branca está no telhado.

- Il y a une colombe blanche sur le toit.
- Une colombe blanche se trouve sur le toit.

A areia da praia era branca.

- Sur la plage le sable était blanc.
- Le sable de la plage était blanc.

Meu neto tem uma gatinha branca.

Mon petit-fils a un chaton blanc.

- Há uma linha branca no meio da estrada.
- Tem uma linha branca no meio da estrada.

Il y a une ligne blanche au milieu de la route.

O câmbio vascular é esta camada branca.

Bon, le cambium, c'est cette fine pellicule blanche.

Uma nuvem branca flutua no céu azul.

Un nuage blanc flotte dans le ciel bleu.

Sua pele é branca como a neve.

Sa peau est blanche comme neige.

Eu gosto daquele com uma cinta branca.

J'aime celui avec une ceinture blanche.

Eu vi uma coisa branca no parque.

J'ai vu quelque chose de blanc dans le parc.

Ele estava todo coberto com tinta branca.

Il était recouvert partout de peinture blanche.

Uma é vermelha, a outra é branca.

L'une est rouge, l'autre est blanche.

É uma rapariga branca e uma rapariga árabe.

C'est une fillette blanche avec une fillette arable.

Esta aranha-branca-da-areia procura uma parceira.

Cette dame blanche mâle cherche un partenaire.

A bandeira francesa é azul, branca e vermelha.

Le drapeau français est bleu, blanc et rouge.

Ele está usando uma camisa de algodão branca.

Il porte une chemise de coton blanc.

- O gato é branco.
- A gata é branca.

Le chat est blanc.

A bandeira italiana é verde, branca e vermelha.

Le drapeau italien est vert, blanc et rouge.

A neve é branca, a fuligem é preta.

La neige est blanche, la suie est noire.

- Eu quero calças brancas.
- Quero uma calça branca.

Je veux un pantalon blanc.

Certo, escolheu o câmbio vascular? É esta camada branca.

Vous avez choisi le cambium ? C'est cette fine pellicule blanche.

Havia uma caixa de madeira branca sobre a mesa.

Une caisse de bois blanc était posée sur une chaise.

A sua cabeça fica branca para mostrar que está pronto.

Son visage blanchit, pour montrer qu'il est prêt.

As cores da bandeira americana são vermelha, branca e azul.

Les couleurs du drapeau américain sont rouge, blanc et bleu.

- Estou atrás de um saiote branco!
- Estou buscando uma minissaia plissada branca.

Je cherche une minijupe blanche !

Finalmente, outra aranha-branca-da-areia. Mas não era esta que ele procurava.

Enfin, une autre dame blanche, mais pas celle qu'il cherchait.

Quebrou um graveto e escreveu uns caracteres chineses na areia branca da praia.

Je cassai une branche et écrivis plusieurs caractères chinois dans le sable blanc de la plage.

Se o tabuleiro de xadrez estiver na posição correta, a casa h1 à direita das brancas é branca. Consequentemente, a casa a8 à direita das pretas também é branca.

Si l'échiquier est dans la bonne position, le carré h1 à droite des blancs est une case blanche. Par conséquent, la case a8 à droite des noirs est également un carré blanc.

Há várias flores. Uma é vermelha, outra é branca e as demais são amarelas.

Il y a plusieurs fleurs. L'une est rouge, une autre est blanche et les autres sont jaunes.

Um feixe de luz branca é dividido por um prisma em raios de diferentes cores.

Un faisceau de lumière blanche est divisé par un prisme en rayons de différentes couleurs.

Aquilo que parecia ser uma praia de areia branca eram, na verdade, milhões e milhões de pequenas conchas brancas.

Ce qui paraissait être une plage de sable blanc étaient, en réalité, des millions et des millions de petits coquillages blancs.

Na posição inicial do jogo, as brancas têm o rei numa casa preta e as pretas têm o rei numa casa branca.

Dans la position de départ du jeu, le blanc a le roi sur une case noire et le noir le roi sur une case blanche.

- Dou carta branca a ambos para fazerem tudo o que acharem necessário.
- Dou a ambos irrestrita autorização para fazer tudo o que acharem necessário.

Je vous donne à tous deux le droit de faire tout ce que vous pensez nécessaire.

Na posição inicial do jogo, as brancas têm a dama em uma casa branca e as pretas têm a dama em uma casa preta.

Dans la position de départ du jeu, le blanc a la dame sur une case blanche et le noir a la dame sur une case noire.

Assim tendo falado, nos altares / as adequadas vítimas imola: / um touro a ti, glorioso Apolo, outro a Netuno, / ovelha preta aos temporais, branca aos favônios.

Ainsi parla mon père, et deux taureaux sacrés / sont aux dieux protecteurs offerts en sacrifice : / l'un rend à nos destins le dieu des mers propice, / et l'autre d'Apollon implore les faveurs ; / ensuite deux brebis diverses de couleurs / sont offertes aux dieux de l'orageux empire, / la noire aux Vents fougueux, la blanche au doux Zéphyre.

Você é branca e eu sou negro; mas o dia precisa unir-se com a noite para gerar o amanhecer e o pôr do sol, que são mais belos que ele!

Tu es blanche, et je suis noir ; mais le jour a besoin de s'unir à la nuit pour enfanter l’aurore et le couchant qui sont plus beaux que lui !

Postado em uma casa central, o cavalo tem um raio de ação que abrange oito casas em torno dele. De uma casa branca, ele controla casas pretas. De uma casa preta, ele controla casas brancas.

Situé sur une case centrale, le cheval a la capacité d'agir sur huit cases autour de lui. D'une case blanche, il atteint des cases noires. D'une case noire, il atteint des cases blanches.

"Ansioso e preocupado a caminhar, / encontrarás um dia enorme e branca porca / deitada à margem de remoto rio, / recém-parida, à sombra de azinheiras, / amamentando trinta brancos leitõezinhos. / Pois em tal sítio vais fundar tua cidade / e finalmente descansar de teus labores."

" Si, sur les bords des eaux, se présente à ta vue / une laie aux poils blancs sur la rive étendue, / nourrissant trente enfants d'une égale blancheur, / et du fleuve voisin respirant la fraîcheur, / arrête là ton cours ; là finiront tes peines. "

Brancas: torre em a1, peão em b6, rei em c8. Negras: peões em a7 e b7, rei em a8, bispo em b8. As brancas põem o adversário em zugzwang jogando a torre em a6, após o que as negras terão apenas duas opções: tomar a torre em a6 ou jogar seu bispo para qualquer outra casa da diagonal b8-h2. No primeiro caso, as brancas avançam seu peão de b6 para b7 e dão mate. Na segunda situação, a torre branca toma o peão preto de a7, com idêntico resultado.

Les blancs : tour sur a1, pion sur b6, roi sur c8. Les noirs : pions sur a7 et b7, roi sur a8, fou sur b8. Les blancs mettent l'adversaire en zugzwang en jouant la tour en a6, après quoi les noirs n'ont que deux options : prendre la tour sur a6 ou déplacer leur fou vers n'importe quelle autre case de la diagonale b8-h2. Dans le premier cas, les blancs avancent leur pion de b6 à b7 et offrent échec et mat. Dans la seconde situation, la tour blanche prend le pion noir sur a7, avec le même résultat.