Translation of "Barato" in French

0.007 sec.

Examples of using "Barato" in a sentence and their french translations:

- Foi bem barato.
- Era realmente barato.
- Foi realmente barato.

Il était vraiment bon marché.

Parecia barato.

Ça avait l'air bon marché.

- Você tem um mais barato?
- Você tem mais barato?

- En avez-vous un moins cher ?
- En avez-vous un meilleur marché ?

Você tem mais barato?

En avez-vous de moins chers ?

O barato sai caro.

- Le bon marché revient toujours cher.
- Rien n'est si cher que le bon marché.

Ficamos num hotel barato.

- Nous séjournâmes dans un hôtel bon marché.
- Nous avons séjourné dans un hôtel bon marché.

Fiquei num hotel barato.

- Je séjournai dans un hôtel bon marché.
- J'ai séjourné dans un hôtel bon marché.

O aluguel é barato.

Le loyer n'est pas cher.

Não é tão barato.

Ce n'est pas si bon marché.

Qual é mais barato?

- Lequel est le moins cher ?
- Laquelle est la moins chère ?

Tudo está muito barato.

- Tout est très bon marché.
- Tout n'est vraiment pas cher.

Isto é muito barato.

C'est très bon marché.

- Isso não foi barato, pois sim?
- Isso não foi barato, foi?

Ce n'était pas bon marché, si ?

- Vocês teriam um quarto mais barato?
- Vocês têm um quarto mais barato?

Est-ce que vous auriez des chambres moins chères ?

Você tem algo mais barato?

- Avez-vous quelque chose de moins cher ?
- As-tu quelque chose de moins cher ?

Eu quero o mais barato.

- Je voudrais le moins cher.
- Je voudrais la moins chère.

Desejo comprar um dicionário barato.

Je souhaite acheter un dictionnaire bon marché.

Ele ficou num hotel barato.

- Il séjourna dans un hôtel bon marché.
- Il a séjourné dans un hôtel bon marché.

Ela ficou num hotel barato.

- Elle séjourna dans un hôtel bon marché.
- Elle a séjourné dans un hôtel bon marché.

Não é barato comer aqui.

Manger ici n'est pas bon marché.

Você tem um mais barato?

En avez-vous un meilleur marché ?

O peixe está barato hoje.

Le poisson est bon marché, aujourd'hui.

- É mais barato ligar depois das 9h00?
- Sai mais barato ligar depois das nove?

C'est moins cher d’appeler après 9 heures ?

Onde se come bem e barato?

Où peut-on bien manger pour pas cher ?

Nós compramos o chá mais barato.

Nous avons acheté le thé le moins cher.

É mais barato ir de ônibus.

C'est moins cher de prendre le bus.

Aquele hotel era bom e barato.

Cet hôtel était bon et pas cher.

Viver é fácil, morrer é barato.

Vivre c'est facile, mourir ne coûte pas cher.

Esse relógio é mais barato que este.

Cette montre-là est moins chère que celle-ci.

É fácil de fazer e é barato.

C'est facile à faire et c'est bon marché.

Esse vestido pode ser tudo, menos barato.

Ce costume est tout sauf bon marché.

Passamos a noite em um hotel barato.

- Nous passâmes la nuit dans un hôtel bon marché.
- Nous avons passé la nuit dans un hôtel pas cher.

O queijo não é barato; é caro.

Le fromage n'est pas bon marché, il est cher.

E eu pensei: "Espera, é mais barato

et je suis comme attendre, attends, attends, c'est moins cher

- Era mais barato do que eu pensava que seria.
- Foi mais barato do que eu pensava que seria.
- Estava mais barato do que eu pensava que seria.

C'était moins cher que je l'avais pensé.

É mais barato ligar depois das 9 horas?

- Est-ce que c'est moins cher d'appeler après 9h ?
- Est-ce moins cher, d'appeler après neuf heures ?
- C'est moins cher d’appeler après 9 heures ?

A gasolina não é mais um combustível barato.

L'essence n'est plus un carburant bon marché.

Este vestido é mais barato que o seu.

Cette robe est meilleur marché que la tienne.

Este carro foi muito barato, uma verdadeira pechincha.

Cette voiture était très bon marché, une véritable occasion.

É muito mais barato do que fazer SEO.

C'est tellement moins cher que SCO.

Porque é muito barato fazer anúncios no Facebook

parce que c'est vraiment pas cher pour faire des publicités Facebook

- Gostaria de trocar este relógio por um mais barato.
- Eu gostaria de trocar esse relógio por um mais barato.

Je voudrais échanger cette montre contre une autre moins chère.

"Isto é mais barato que um chapéu novo", Susan respondeu.

« C'est moins cher qu'un nouveau chapeau », répondit Suzanne.

A única coisa que importa é encontrar um carro barato.

La seule chose qui compte, c'est de trouver une voiture bon marché.

Por período integral seria mais barato”. É aí que você

à temps plein ce serait moins cher et c'est quand

Gostaria de alugar o seu carro mais barato para uma semana.

J'aimerais louer votre voiture la moins chère, pour une semaine.

Claro que seria mais barato para você dormir na nossa casa.

Ça te coûterait bien sûr moins cher si tu dormais chez nous.

Quarenta euros por um cachecol? Você não tem nada mais barato?

40 euros pour une écharpe ? Vous n'avez rien de moins cher ?

- Era mais barato do que eu pensava.
- Não foi tão caro quanto eu achei que fosse.

- Ce fut meilleur marché que je le pensais.
- C'était meilleur marché que je le pensais.

- Você compraria um se fosse um pouco mais barato?
- Tu comprarias um se estivesse um pouco mais em conta?
- Vós compraríeis um se o preço fosse um pouco mais módico?
- Vocês comprariam um se fosse um pouco menos caro?
- O senhor compraria um se o preço fosse mais razoável?
- A senhora compraria um se custasse um pouco menos?
- Os senhores comprariam um se o preço fosse um pouco menos alto?
- As senhoras comprariam um se não custasse tanto?

- En achèteriez-vous un s'il était un peu moins cher ?
- En achèteriez-vous une si elle était un peu moins chère ?