Translation of "Sai" in French

0.013 sec.

Examples of using "Sai" in a sentence and their french translations:

- Saia.
- Sai.

Sors.

Sai daqui!

- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Décampez !
- Décampe !

- Ele sai depois de escurecer.
- Ele sai ao cair da noite.
- Ele sai ao anoitecer.
- Ele sai à noitinha.

Il sort à la nuit tombée.

Ela raramente sai.

- Elle sort rarement dehors.
- Elle sort rarement.

- Sai daqui!
- Fora!

- Pars !
- Partez !
- Allez-vous en !
- Criss ton camp d'icit !

Sai do meu caminho!

Écarte-toi de mon chemin.

O barato sai caro.

- Le bon marché revient toujours cher.
- Rien n'est si cher que le bon marché.

- Sai daqui.
- Saia daqui.

Sors d'ici.

Sai do meu lugar.

- Sors de mon siège !
- Sortez de mon siège !
- Libère mon siège !
- Libérez mon siège !

Gervaise sai da janela.

Gervaise s'éloigne de la fenêtre.

Onde sai essa rua?

- Où mène cette rue ?
- Où conduit cette rue ?

Esta mancha não sai.

Cette tache refuse de partir.

Esta tinta sai muito facilmente.

Cette peinture part facilement.

Quando você sai de férias?

Quand pars-tu en vacances ?

A que horas você sai?

- À quelle heure partez-vous ?
- À quelle heure pars-tu ?

Tom raramente sai às segundas.

Tom sort rarement le lundi.

- Que horas sai o próximo trem?
- A que horas sai o próximo trem?

- À quelle heure part le prochain train ?
- À quelle heure part le prochain train ?

E alguém sai e esse ergenekon

Et quelqu'un sort et cet ergenekon

A que horas você sai daqui?

À quelle heure pars-tu d'ici ?

- Sai daqui!
- Cai fora!
- Se manda!

- Casse-toi !
- Va te faire foutre !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Casse-toi.
- Pars !
- Foutez le camp !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Disparais !
- Fiche le camp.
- Tire-toi de là.
- Casse-toi de là.
- Oust !
- Dégage.
- Fiche le camp d'ici.
- Déguerpissez.
- Bouge !
- Décampe !

- Ele gritou "sai!".
- Ele gritou "vaza!".

Il cria « Dehors ! »

Esta mancha de tinta não sai.

Cette tache d'encre ne veut pas s'en aller.

Que horas o primeiro trem sai?

- Quand part le premier train ?
- À quelle heure part le premier train ?

- Saia!
- Saia daqui!
- Fora!
- Sai.
- Saiam!

- Casse-toi !
- Sors.
- Sortez !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Disparais !
- Casse-toi.
- Dégagez !
- Sortez !
- Dégage !
- Disparais !
- Dehors !
- Du balai !
- Fiche le camp.
- Oust !
- Vers l'extérieur !
- Fichez le camp !
- Décampez !
- Décampe !

- Vocês saem amanhã?
- Você sai amanhã?

Sortirez-vous demain ?

- Saia do carro!
- Sai do carro!

Sors de la voiture !

Que horas sai o próximo trem?

Quand part le prochain train ?

- Sai da cama!
- Saia da cama!

Sors du lit !

Ou você entra ou você sai!

Soit tu rentres, soit tu sors.

- Você sai muito?
- Vocês saem muito?

Est-ce que tu sors souvent ?

Você não sai e pensa: "Hmm,

tu ne sors pas là et être comme hmm,

O Facebook se sai muito bem,

Facebook fait vraiment bien,

Um deles não sai e se rebela

L'un d'eux ne sort pas de l'enfer de la rébellion

- Sai daqui!
- Cai fora!
- Fora!
- Se manda!

- Casse-toi !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Casse-toi.
- Pars !
- Dégage !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Écarte-toi !
- Disparais !
- Allez-vous en !
- Va te faire voir ailleurs !
- Fiche le camp.
- Tire-toi de là.
- Va-t'en !
- Criss ton camp d'icit !
- Fichez le camp.
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Barrez-vous.
- Barre-toi.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

Pergunte-lhe quando sai o próximo avião.

- Demandez-lui quand part le prochain avion.
- Demande-lui quand part le prochain vol !

- Todo mundo ganha.
- Todo mundo sai ganhando.

Tout le monde y gagne.

Que hora sai o trem para Boston?

À quelle heure part le train pour Boston ?

A que horas sai o seu voo?

Quand est-ce que l'avion décolle ?

Ele trabalhou duro, entra ano, sai ano.

Il travailla dur, année après année.

Não podemos saber o que sai disso, mas

nous ne pouvons pas savoir ce qui en sort, mais

Seu problema atual não sai da minha cabeça.

J'ai tout le temps en tête votre problème du moment.

Meu namorado nunca sai do apartamento sem cigarros.

Mon petit ami ne quitte jamais l'appartement sans cigarettes.

Sai mais cara a mecha que o sebo.

Le jeu n'en vaut pas la chandelle.

- Sai daqui!
- Fora daqui!
- Para fora daqui!
- Rua!

Loin d'ici !

Vamos pegar o ônibus que sai às quatro.

Nous allons prendre le bus qui part à quatre heures.

Porque esse conteúdo também se sai extremamente bem

Parce que ce contenu fait aussi extrêmement bien

- Por que a gente não sai e se embebeda?
- Por que a gente não sai para encher a cara?

- Pourquoi ne sortons-nous pas nous saouler ?
- Pourquoi ne sortons-nous pas nous bourrer la gueule ?

Quando olhamos para as classificações, nunca sai do cume

Quand on regarde les notes, ça ne quitte jamais le sommet

Uma moeda de 5 centavos sai do seu bolso

Une pièce de 5 cents sort de votre poche

Quando o gato sai, os ratos fazem a festa.

Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.

Você come em casa ou sai para comer fora?

Tu manges à la maison ou tu sors manger dehors?

De quem se come o pão, se sai falando.

De qui on mange le pain, on parle le langage.

O meu voo sai em menos de uma hora.

Mon vol part dans moins d'une heure.

E depois vamos deitar isto e ver se ela sai.

On va verser de l'eau pour voir si elle sort.

Será a primeira vez que a ninhada sai da toca.

C'est la première fois que la portée quitte sa tanière.

Ele fala japonês bem, mas eu não sai falar alemão.

Il parle bien japonais, mais je ne sais pas parler allemand.

Eu sai vestido muito quente e eu morri de calor.

- Je suis sorti trop couvert et je suis mort de chaleur.
- Je sortis trop couvert et mourus de chaleur.

- Como é que a gente sai daqui?
- Como saímos daqui?

Comment sort-on d'ici ?

Se um peão é capturado, sai do tabuleiro do jogo.

Si un pion est capturé, il quitte le plateau de jeu.

Não impacta em quão bem você se sai nos negócios.

n'a pas d'impact sur la façon dont vous faites dans les affaires.

Quando ele sai então ele tende a se sair bem

quand il sort la porte alors il a tendance à bien faire

Quando alguém sai e diz que existe o chamado genocídio armênio

puis quand quelqu'un sort et dit qu'il y a un soi-disant génocide arménien

Acabei de dizer que o campo magnético sai de um poste

Je viens de dire que le champ magnétique sort d'un pôle

Porque é fluido por dentro com o ponto em que sai

car il est fluide à l'intérieur avec le point de sortie

Carregando-a nas costas, a lagarta não sai de suas costas

le portant sur son dos, la chenille ne se détache pas de son dos

Toda vez que ele sai, dá um pulo a uma livraria.

Chaque fois qu'il sort, il passe dans une librairie.

- A verdade está no vinho.
- A bebida entra, a verdade sai.

- La vérité est dans le vin.
- La vérité est au fond de la bouteille.
- Dans le vin, la vérité.

E o engraçado é que o YouTube se sai muito bem,

Et assez drôle, Youtube fait vraiment bien,

- Sai da minha cama.
- Saia da minha cama.
- Saiam da minha cama.

- Dégage de mon lit !
- Dégagez de mon lit !
- Sors de mon lit !
- Sortez de mon lit !

- Saia do meu quarto!
- Sai do meu quarto!
- Saiam do meu quarto!

- Sors de ma chambre !
- Sortez de ma chambre !

Se você apenas lavar as mãos em água corrente... não sai nada.

Si vous venez de vous rincer les mains sous l'eau… rien ne se détache.

Ele sai para poder absorver oxigénio diretamente do ar. Finalmente, o Sol volta.

Elle sort de l'eau pour absorber de l'oxygène directement dans l'air. Enfin, le soleil revient.

Ver se ela sai e apanhá-la. Assim há menos hipóteses de ser picado,

afin de la faire sortir. On a moins de risques de se faire mordre comme ça,

Em seguida, ele sai com êxito de todas as 126 transações arriscadas que fez.

Puis, il a réussi à quitter les 126 transactions risquées qu'il avait effectuées.

O polvo só sai de sua toca para procurar comida ou para propósitos reprodutivos.

- Le poulpe ne sort de sa tanière que pour chercher de la nourriture ou à des fins de reproduction.
- La pieuvre ne sort de sa tanière que pour chercher de la nourriture ou à des fins de reproduction.

- Sai daqui!
- Cai fora!
- Vá embora!
- Fora!
- Se manda!
- Afaste-se!
- Cai fora daqui!

- Va te faire foutre !
- Fous le camp !
- Pars !
- Dégage !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Disparais !
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- É mais barato ligar depois das 9h00?
- Sai mais barato ligar depois das nove?

C'est moins cher d’appeler après 9 heures ?

Juntar um pouco dela, deitá-la no buraco, ver se ela sai e apanhá-la.

pour chercher de l'eau et on la verse dans le trou afin de la faire sortir.

- Os ônibus saem a cada quinze minutos.
- O ônibus sai de quinze em quinze minutos.

- Le bus part tous les quarts d'heure.
- Le bus part toutes les quinze minutes.

- Panela em que muitos mexem ou sai insossa ou salgada.
- Muito cacique pra pouco índio.

Trop de cuisiniers gâchent la sauce.

Quando alguém sai fora de si, e volta ao normal, não conseguem lembrar de nada.

Quand quelqu'un sort de son esprit et revient à la normale, il ne se souvient de rien.

- Quando o gato passeia, os ratos se banqueteiam.
- Quando o gato sai, os ratos fazem a festa.

- Quand le chat n'est pas là les souris dansent.
- Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.

- A verdade está no vinho.
- O que a sobriedade deseja a embriaguez diz.
- A bebida entra, a verdade sai.

- La vérité est dans le vin.
- La vérité est au fond de la bouteille.
- Dans le vin, la vérité.

Nesse caso, podemos dizer que apenas a alma sai para a jornada do tempo, ou seja, o corpo permanece e a alma segue

Dans ce cas, nous pouvons dire que seule l'âme sort du voyage dans le temps, c'est-à-dire que le corps reste et que l'âme s'en va.