Translation of "Ficamos" in French

0.015 sec.

Examples of using "Ficamos" in a sentence and their french translations:

Ficamos quietos.

Nous restâmes silencieux.

- Ficamos sem manteiga.
- Nós ficamos sem manteiga.

On n'a plus de beurre.

Ficamos sem comida.

Nous fûmes à court de nourriture.

Ficamos sem café.

Nous sommes à court de café.

Ficamos sem cerveja.

Nous sommes à court de bière.

ficamos bem relaxados

nous allons assez juste comme léger

- Nós ficamos cara a cara.
- Ficamos cara a cara.

Nous nous retrouvons face à face.

Nós ficamos sem água.

- Nous sommes à court d'eau.
- Nous n'avons plus d'eau.

Ficamos num hotel barato.

- Nous séjournâmes dans un hôtel bon marché.
- Nous avons séjourné dans un hôtel bon marché.

Nós ficamos sem querosene.

Nous n'avons plus de kérosène.

Nós ficamos sem dinheiro.

- Nous nous sommes trouvés à court d'argent.
- Nous nous sommes trouvées à court d'argent.
- Nous nous trouvâmes à court d'argent.

- Ficamos lá por três meses.
- Nós ficamos lá por três meses.

Nous sommes restés là-bas pendant trois mois.

Nós ficamos presos no trânsito.

- Nous fûmes coincés dans la circulation.
- Nous fûmes coincées dans la circulation.
- Nous avons été coincés dans la circulation.
- Nous avons été coincées dans la circulation.

Ficamos conversando até as duas.

Nous avons discuté jusqu'à deux heures.

Não ficamos em casa ontem.

Nous ne sommes pas restés à la maison hier.

Nós todos ficamos em pé.

- Nous nous sommes tous mis debout.
- Nous nous sommes toutes mises debout.

Nós não ficamos em Boston.

- Nous ne sommes pas restés à Boston.
- Nous ne sommes pas restées à Boston.

Nós sempre ficamos neste hotel.

Nous restons toujours dans cet hôtel.

Se tentarmos atravessar, ficamos todos cortados.

Si on essaie de passer au travers, on va se faire déchiqueter.

Em que ficamos parados num sítio.

qui consiste à rester au même endroit.

Ficamos em casa porque estava chovendo.

- Comme il pleuvait, nous sommes restés à la maison.
- Nous sommes restés à la maison parce qu'il pleuvait.

Nós ficamos deitados a manhã inteira.

Nous restons toute la matinée au lit.

Eu acho que ficamos sem gasolina.

Je pense que nous sommes à court d'essence.

Nós ficamos com os nossos amigos.

Nous sommes restés chez nos amis.

Ficamos 14 dias apenas em nossa casa

Nous resterons 14 jours seulement dans notre maison

Nós ficamos surpresos com o comportamento dele.

Nous avons été surprises par son comportement.

- Estávamos sem leite.
- Nós ficamos sem leite.

Nous sommes à court de lait.

Nós ficamos tipo: "Espera, muitas dessas perguntas

nous sommes comme, "Attendez, un beaucoup de ces questions

- Sim, e depois ficamos tipo "não estamos",

- Oui et alors nous sommes comme, "Nous ne sommes pas,"

A cada aniversário, ficamos um ano mais velhos.

À chaque anniversaire, nous avons un an de plus.

Nós ficamos particularmente honrados em prover soluções eficazes.

- Nous mettons un point d'honneur à fournir des solutions efficaces.
- Nous nous faisons un point d'honneur de fournir des solutions efficaces.

Nós ficamos profundamente comovidos com a história dela.

Nous fûmes profondément émus par son histoire.

Ou ficamos aqui e tentamos descer,  chegando à floresta?

Ou bien on reste dehors pour tenter de rejoindre la forêt ?

Ficamos encantados com o brilho pulsante das cinzas cálidas.

Nous étions hypnotisés par la pulsation de l'incandescence des braises.

Nós ficamos tipo: "Cara, porque estou pagando essa conta?

nous sommes comme: "Homme, qu'est-ce que Je paye cette facture pour?

- Ficamos surpresos com a sua conduta.
- Ficamos surpresos com a conduta dele.
- Estávamos surpresos pela sua conduta.
- Estávamos surpresos pela conduta dele.

- Nous fûmes surpris par son comportement.
- Nous avons été surpris par son comportement.
- Nous fûmes surprises par son comportement.
- Nous avons été surprises par son comportement.

Quanto mais velhos ficamos, mas rápido passam-se os anos.

Plus on prend de l'âge plus les années passent vite.

Depois de dizer adeus para Jane, nós ficamos muito tristes.

Après le discours d'adieu de Jane, nous devînmes très tristes.

Quanto mais velhos ficamos, mais fraca se torna a nossa memória.

En vieillissant, notre capacité mémorielle empire.

Ficamos todos paralisados ​​quando vimos o texto de Faso Aga na tela.

Nous étions tous figés lorsque nous avons vu le texte de Faso Aga à l'écran.

Ficamos presos num congestionamento, o que nos fez chegar 20 minutos atrasados.

- Nous sommes restés coincés dans un embouteillage, ce qui nous a mis vingt minutes en retard.
- Nous sommes restés coincés dans une file, ce qui nous a causé vingt minutes de retard.
- Nous avons été pris dans un bouchon, qui nous a mis vingt minutes en retard.

Quando nos disseram para não vir, ficamos com mais vontade ainda de vir.

Lorsqu'ils nous ont dit de ne pas venir, nous voulions venir encore plus intensément.

Como fosse já tarde, ficamos em casa do Dr. Paulo para passar a noite.

Comme il était déjà tard, nous sommes restés dans la maison du Docteur Paul pour y passer la nuit.

- Ficamos chocados com a notícia de sua morte.
- Estávamos chocados com a notícia de sua morte.
- Estávamos chocados com a notícia da morte dele.
- Ficamos chocados com a notícia da morte dele.

- Nous fûmes choqués à la nouvelle de sa mort.
- Nous fûmes choquées à la nouvelle de sa mort.
- Nous avons été choqués à la nouvelle de sa mort.
- Nous avons été choquées à la nouvelle de sa mort.

Eu pensei que fazer isso seria fácil, mas ficamos trabalhando o dia todo e ainda não terminamos.

Je pensais que faire cela serait facile, mais nous avons travaillé toute la journée et nous n'avons pas encore terminé.