Translation of "Serás" in English

0.003 sec.

Examples of using "Serás" in a sentence and their english translations:

- Tu serás amado.
- Serás amada.
- Vocês serão amados.

You will be loved.

Em breve serás avó.

- You will be a grandmother soon.
- You'll be a grandmother soon.
- You'll be a grandma soon.

Em breve serás médico.

Soon you'll be a doctor.

Respeite a você mesmo e serás respeitado.

Respect yourself and you will be respected.

Respeita a ti mesmo e serás respeitado.

Respect yourself and you will be respected.

Junta-te aos bons e serás como eles; junta-te aos maus e serás pior do que eles.

Join the good ones and you'll be like them; join the bad ones and you'll be worse than them.

Serás a primeira pessoa a quem Sami mata.

You're going to be the first person Sami kills.

- Você será minha para sempre.
- Tu serás minha para sempre.

You'll be forever mine.

- Não serás capaz de fazer isso por conta própria.
- Não serás capaz de fazê-lo por ti só.
- Não vais conseguir fazer isso por ti só.

You won't be able to do that on your own.

Eu era o que tu és; tu serás o que eu sou.

I was what you are, you'll be what I am.

- Você será punido se fizer isso novamente!
- Tu serás castigada se fizeres isso de novo!

You'll be punished if you do that again.

Agora serás amaldiçoado pela própria terra que se embebeu no sangue de teu irmão, derramado por ti.

Now therefore cursed shalt thou be upon the earth, which hath opened her mouth and received the blood of thy brother at thy hand.

"Ali serás feliz: conquistarás um reino / e casarás com uma princesa. Enxuga o pranto / que por tua Creúsa ora derramas."

"Wide rule and happy days await thee there, / and royal marriage shall thy portion be. / Weep not for lov'd Creusa, weep not."

És impetuoso qual a correnteza, porém tu não serás o mais excelso, pois dormiste com minha concubina, profanando, destarte, a cama de teu pai.

Thou art poured out as water, grow thou not; because thou wentest up to thy father's bed, and didst defile his couch.

Então o Senhor Deus disse à serpente: Por teres feito isso, serás maldita entre todos os animais! Sobre o teu ventre rastejarás, e pó comerás todos os dias de tua vida.

And the Lord God said to the serpent: Because thou hast done this thing, thou art cursed among all cattle, and beasts of the earth: upon thy breast shalt thou go, and earth shalt thou eat all the days of thy life.

"Quem quer que sejas, doravante esquece os gregos, / que deixas para trás, pois serás um dos nossos. / Agora, fala-me a verdade: de quem foi / a ideia de erigir essa montanha / em forma de cavalo? A que o destinam? / É voto aos deuses? Será máquina de guerra?”

"Whoe'er thou art, henceforward blot from mind / the Greeks, and leave thy miseries behind. / Ours shalt thou be; but mark, and tell me now, / what means this monster, for what use designed? / Some warlike engine? or religious vow? / Who planned the steed, and why? Come, quick, the truth avow."

Abrão caiu com a face por terra, e Deus continuou falando: De minha parte, esta é a aliança que faço contigo: tu serás pai de uma multidão de nações. Já não te chamarás Abrão, mas teu nome passará a ser Abraão, porque eu te constituí pai de muitas nações.

Abram fell flat on his face. And God said to him: I am, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations.

Assim Vênus falou; e logo o filho: / “Não vi ninguém, de tuas irmãs nenhuma / sequer ouvi, ó... como irei chamar-te? / Donzela? Teu semblante nada tem / de uma simples mortal, nem timbre humano / tem a tua voz, ó deusa – pois divina / deves ser. Não serás a irmã de Apolo, / ou do sangue das ninfas tu nasceste?"

Thus Venus spake, and thus fair Venus' son replies: / "Nought of thy sisters have I heard or seen. / What name, O maiden, shall I give to thee, / for mortal never had thy voice or mien? / O Goddess surely, whether Nymph I see, / or Phoebus' sister."

Quando sentiu que ia morrer, Jacó mandou chamar seu filho José e lhe disse: Se te posso pedir um favor, põe a mão por baixo de minha coxa e jura que serás fiel e honesto comigo nisto que vou pedir: não me sepultes no Egito. Quando eu morrer, tira o meu corpo do Egito e leva-o para a sepultura dos meus antepassados, a fim de que eu descanse junto a eles.

And when he saw that the day of his death drew nigh, he called his son Joseph, and said to him: If I have found favour in thy sight, put thy hand under my thigh; and thou shalt shew me this kindness and truth, not to bury me in Egypt. But I will sleep with my fathers, and thou shalt take me away out of this land, and bury me in the burying place of my ancestors.