Translation of "Salvação" in English

0.008 sec.

Examples of using "Salvação" in a sentence and their english translations:

O Tom foi a nossa salvação.

Tom saved the day.

Então, qual é o tsunami? Existe alguma salvação?

So, what's the tsunami? Is there any salvation?

Somente a paz pode ser a salvação do mundo.

Nothing but peace can save the world.

Florence foi para mim uma boia de salvação no mar da vida.

Florence was for me a life buoy in the sea of life.

O Senhor é a minha força e a minha canção; a ele devo a salvação.

The Lord is my strength and my praise, and he is become salvation to me.

"Não importa o que possa acontecer, / correremos nós dois o mesmo e um só perigo; / para ambos haverá uma só salvação."

"Come whatso / the Fates shall bring us, both alike shall share / one common welfare or one common woe."

Então Corebo, entusiasmado com o sucesso / da corajosa ação, diz: “Meus amigos, / sigamos o caminho favorável / à salvação mostrado agora pelos fados."

Flushed with success and eager for the fray, / "Friends," cries Coroebus, "forward; let us go / where Fortune newly smiling, points the way."

Nesse bosque, inesperado / espetáculo trouxe-lhe o primeiro / alívio aos seus temores; ousa Eneias, / aqui, por vez primeira, esperar salvação, / mais confiante ficando em superar / a vexatória situação em que se achava.

Here a new sight AEneas' hopes upraised, / and fear was softened, and his heart was mann'd.

Não são muito numerosas as partidas que terminam com xeque-mate. O que acontece mais frequentemente é o abandono, o reconhecimento explícito da derrota, quando o jogador em desvantagem se convence de que já não lhe resta salvação possível.

There are not many games that end with checkmate. What happens most often is abandonment, the explicit recognition of defeat, when the disadvantaged player is convinced that he can no longer afford salvation.

E já surgia / nos altos visos do Ida a estrela-d’alva, / trazendo o dia, e já bloqueadas se encontravam / pelos gregos as portas da cidade. / Não nos restando a mínima esperança / de salvação, cedi ao meu destino / e, a meu pai carregando, os montes demandei.

Now over Ida shone the day-star bright; / Greeks swarmed at every entrance; help at hand / seemed none. I yield, and, hurrying from the fight, / take up my helpless sire, and climb the mountain height.

“Ó salvação de Troia, esperança mais firme / dos dardânios! Que obstáculos tamanhos / te detiveram, de onde vens, meu caro Heitor? / Em que estado te vemos, já cansados, / tua cidade e teus amigos, de perder / vidas sem conta e aturar tantas aflições! / Que ultraje indigno o belo rosto te estragou? / Que feridas são essas?”

"O light of Troy, our refuge! why and how / this long delay? Whence comest thou again, / long-looked-for Hector? How with aching brow, / worn out by toil and death, do we behold thee now! / But oh! what dire indignity hath marred / the calmness of thy features? Tell me, why / with ghastly wounds do I behold thee scarred?"