Translation of "Séculos" in English

0.009 sec.

Examples of using "Séculos" in a sentence and their english translations:

Séculos atrás, sua energia acabará

centuries ago its energy will run out

Parece que foi há séculos.

It seems like forever ago.

- Não tivemos chuvas aqui há séculos.
- Nós não tivemos chuvas aqui há séculos.

We haven't had rain here in ages.

Esta criatura é temida há séculos.

This creature has been feared for centuries.

Há séculos que intrigam as pessoas.

They've puzzled people for centuries.

Hospedando cerimônias de coroação por séculos

hosting coronation ceremonies for centuries

A vila ficou enterrada por séculos.

The town lay buried for centuries.

Quantos séculos há em um milênio?

How many centuries are there in a millennium?

Fazia séculos que não nos divertíamos tanto.

It was ages since we had had such a good time.

A construção estendeu-se por dois séculos.

The construction straddled two centuries.

A tradição oral tem atravessado os séculos.

Oral tradition has existed for hundreds of years.

Faz séculos que eu não te vejo.

- I have not seen you for ages.
- I haven't seen you for ages.
- I haven't seen you in ages.

Cracóvia foi a capital da Polônia durante séculos.

For centuries Cracow was the capital of Poland.

Há alguns séculos, esta moeda aqui valia muito.

A few centuries ago, that coin was worth a lot here.

Mas estes herbívoros impressionantes têm sido caçados durante séculos.

But these impressive herbivores have been the hunted for centuries.

Esta catedral foi construída há mais de quatro séculos.

This cathedral was built more than four centuries ago.

Há tartarugas de mais de dois séculos de idade.

There are turtles that are more than two centuries old.

Israel e Palestina esteve sobre o domínio otomano por séculos.

Israel-Palestine had been under Ottoman rule for centuries.

A escrita cuneiforme foi usada por mais de 22 séculos.

The cuneiform script was used for more than 22 centuries.

Séculos depois, havia mais homens no espaço do que na terra.

Centuries later, there were more humans in outer space than there were on Earth.

Esta língua tem estado em declínio há vários séculos até recentemente.

This language has been in decline for several centuries until recently.

A velha retalhou a minha carne durante o que me pareceram séculos.

This old lady sawed away at my flesh for what felt like forever,

A lã das ovelhas é usada para fazer roupa quente há séculos.

[Bear] Sheep's wool has been used to make warm clothing for centuries,

Por quase três séculos, a Europa foi aterrorizada por guerreiros escandinavos, cuja

For nearly three centuries, Europe had been terrorised by Scandinavian warriors, whose

Por três séculos, esses piratas pagãos da Escandinávia aterrorizaram a Europa, invadindo, extorquindo,

For three centuries, these pagan pirates from Scandinavia terrorised Europe, raiding, extorting,

A humanidade sofreu mais com guerras neste século do que nos séculos anteriores.

Humanity has suffered more from war in this century than ever before.

Incluindo um só sobre tubarões. Alguns deles remontam aos séculos XVI e XVII,

including one that's all about sharks. Some of these go back to the 16th and 17th centuries,

- Eu não faço isso há muitos anos.
- Eu não faço isso há séculos.

I haven't done this in ages.

Ao longo dos séculos a humanidade tem monitorado o sol, as estrelas, e o universo.

Throughout the centuries humankind has tracked the sun, the stars, and the universe.

Com uma reputação temida e um arsenal desenvolvido durante séculos. É rápido, agressivo e altamente venenoso,

with a fearsome reputation and an arsenal honed over centuries. It’s fast, aggressive, and highly venomous,

A exploração espacial do Sistema Solar durante os primeiros séculos era repleta de tentativa e erro.

Space exploration of the Solar System for the first few centuries was full of trial and error.

- Todos vocês serão lembrados por centenas de anos.
- Todos vós sereis lembrados ao longo dos séculos.

All you people will be remembered for hundreds of years.

Os latino-americanos sabem muito pouco sobre a história dos povos indígenas que aqui habitavam há alguns séculos.

Latin Americans know very little about the history of the indigenous peoples who used to live here several centuries ago.

Se a Escócia eventualmente recuperar sua independência roubada depois de mais de três séculos, eu vou beber até cair.

If Scotland eventually recovers its stolen independence after over three centuries, I'll get myself dead drunk.

- Faz séculos que eu não te vejo.
- Não o vejo há anos.
- Não te vejo há uma eternidade.
- Há uma eternidade que não o vejo.

- I have not seen you for ages.
- I haven't seen you for ages.

- Faz séculos que eu não te vejo.
- Faz muito tempo que não te vejo.
- Faz muito tempo que não o vejo.
- Há uma eternidade que não o vejo.

I haven't seen you in ages.

Fomos fundados sobre o ideal de que todos são criados iguais, e derramamos sangue e batalhamos séculos para dar sentido a essas palavras, dentro de nossas fronteiras e ao redor do mundo.

We were founded upon the ideal that all are created equal, and we have shed blood and struggled for centuries to give meaning to those words – within our borders, and around the world.

Boeree começou a trabalhar em LFN em 1965, com o objetivo de criar uma linguagem simples. Ele foi inspirado pela leitura sobre Língua Franca, um pídgin usado em todo o mar Mediterrâneo em séculos passados.

Boeree began work on LFN in 1965, with the goal of creating a simple language. He was inspired by reading about Lingua Franca, a pidgin used around the Mediterranean sea in centuries past.

Como estudante de história, eu também conheço a dívida que a civilização tem para com o Islã. Foi o Islã que – na Universidade de Al Azhar e em outros lugares – por tantos séculos disseminou a luz do conhecimento, tendo preparado, assim, o caminho para o Renascimento e o Iluminismo.

As a student of history, I also know the debt which civilization owes to Islam. It was Islam, which — at Al Azhar University and other places — carried the light of knowledge through so many centuries, and thus paved the way for the Renaissance and the Enlightenment.

Sendo um estudante de história, eu conheço também a dívida da civilização para com o Islã. Era o Islã - em lugares como a universidade Al-Azhar - que levava a luz do conhecimento através de tantos séculos, abrindo o caminho para a Renascença e para o Iluminismo da Europa.

As a student of history, I also know civilization's debt to Islam. It was Islam – at places like Al-Azhar University – that carried the light of learning through so many centuries, paving the way for Europe's Renaissance and Enlightenment.

Havia um bosque / fresco e umbroso no centro da cidade, / onde os penos, batidos pelas vagas / e tempestades, logo que chegaram, / o presságio de Juno confirmaram, / de fogoso corcel desenterrando / a cabeça, sinal, conforme a deusa, / de que aquela nação seria incomparável / na guerra e rica pelos séculos afora.

A grove stood in the city, rich in shade, / where storm-tost Tyrians, past the perilous brine, / dug from the ground, by royal Juno's aid, / a war-steed's head, to far-off days a sign / that wealth and prowess should adorn the line.

De fato, a Igreja fala e ora nas línguas de todos os povos desde o Pentecostes. No entanto, as comunidades cristãs dos primeiros séculos fizeram uso frequente do grego e do latim, línguas de comunicação universal no mundo em que viviam e através das quais a novidade da palavra de Cristo encontrava a herança da cultura romano-helenística.

Indeed the Church has spoken and prayed in the languages of all peoples since Pentecost. Nevertheless, the Christian communities of the early centuries made frequent use of Greek and Latin, languages of universal communication in the world in which they lived and through which the newness of Christ’s word encountered the heritage of the Roman-Hellenistic culture.

Os sistemas cujas regras se baseiam no uso, tais como as línguas ou os direitos consuetudinários, estão condenados a se tornar absurdos, pesados e contraditórios, já que a toda vez que o menor erro se desliza sobre um de seus usos, ele se integra às regras, por definição, por toda a eternidade. Quanto mais ignorantes são os usuários, mais rápido se degradam os sistemas. O inglês, mal utilizado por milhões de pessoas, nativas ou não, há séculos, é um exemplo de degradação do sistema em estado terminal, não apresentando mais nenhuma lógica nem na sintaxe, nem na gramática, nem no vocabulário ou pronúncia. Do mesmo modo, ao se tornar pesado e incompreensível demais o direito consuetudinário, os estados que nele se apoiavam tendem a passar para um direito prescrito.

Systems in which the rules are based on usage, such as languages or customary law, are condemned to become absurd, cumbersome and contradictory, since every time a small error slips into one of their usages, it is integrated into the rules, by definition, for eternity. The more users are ignorant, the more systems degrade rapidly. English, poorly used by millions of people, natives or not, for centuries, is an example of the degradation of a system at terminal stage, no longer presenting any logic, neither in its syntax, nor its grammar, nor its vocabulary or its pronunciation. Similarly, with customary rights becoming too cumbersome and incomprehensible, the states which rely on them tend to switch to prescriptive law.