Translation of "Fizeste" in English

0.013 sec.

Examples of using "Fizeste" in a sentence and their english translations:

Fizeste aquilo.

- You did that.
- You've done that.

"Fizeste uma coisa..."

"You did something."

"Fizeste-me uma coisa."

"You did something to me."

Fizeste um trabalho perfeito.

You've done a perfect job.

Que fizeste hoje na escola?

What did you do at school today?

Fizeste tu próprio essa boneca?

Did you make this doll by yourself?

O que fizeste neste verão?

What did you do this summer?

Que fizeste com essa câmara?

What did you do with that camera?

Nós sabemos porque o fizeste.

- We know why you did it.
- We know why you did that.

Como é que fizeste essa sopa?

How did you make this soup?

Vais te arrepender do que fizeste.

You'll regret what you've done.

Fizeste alguma coisa na noite passada?

Did you do anything last night?

Eles gostaram de como fizeste isso.

- They liked how you made it.
- They liked how you did it.

Elas gostaram de como fizeste isso.

They liked how you did that.

O que fizeste com a minha bagagem?

What did you do with my baggage?

O que tu fizeste ontem à noite?

What were you doing last night?

- Fizeste-o só?
- Você o fez sozinho?

Did you make it for yourself?

Diz-me o que fizeste na Austrália.

Tell me what you did in Australia.

- Já fez algo ilegal?
- Já fizeste algo ilegal?

Have you ever done anything illegal?

Como poderia saber que tu não fizeste isso?

How do I know you didn't do it?

- Fizeste uma escolha sábia.
- Você fez uma escolha inteligente.

You made a wise choice.

Que fizeste aos meus óculos? Estavam aqui ainda agora.

What did you do with my glasses? They were here a minute ago.

- Você ainda não fez nada?
- Não fizeste nada ainda?

Haven't you done anything yet?

- Veja o que você fez!
- Vê só o que fizeste!

- Look at what you've done.
- Look what you've done.
- See what you've done!

- Você fez todo seu dever de casa?
- Fizeste toda tua tarefa?

Have you done all your homework?

- Fizeste mais que o bastante.
- Você fez mais que o suficiente.

You've done more than enough.

- Por que você fez isto comigo?
- Por que fizeste isto comigo?

Why did you do this to me?

- Nós sabemos porque o fizeste.
- Sabemos por que você fez isso.

We know why you did it.

- O que fizeste neste verão?
- O que você fez neste verão?

What did you do this summer?

- E então, o que você fez?
- E então, o que tu fizeste?

And then, what did you do?

- Você já fez isso.
- Vocês já fizeram isso.
- Tu já fizeste isso.

You've done that already.

- Você fez o que eu pedi?
- Tu fizeste o que eu pedi?

Did you do what I asked?

- Sei que ainda não fizeste isso.
- Sei que você ainda não fez isso.

I know you haven't done it yet.

"o que fizeste por amor está a prejudicar-me e a fazer-me sofrer.

"what you did out of love is harming me, and it's hurting me.

- Para quem você fez isso?
- Para quem fizeste isso?
- Para quem vocês fizeram isso?

Who did you do that for?

"Que mais fizeste para ele?" "Retirei-lhe as esporas e lhe descalcei as botas."

"What else did you do for him?" "I pulled off his boots and greaves."

- Diga-me o que você fez em Tóquio.
- Diz-me o que fizeste em Tóquio.

Tell me what you did in Tokyo.

- Tu fizeste a escolha certa.
- Você fez a escolha certa.
- Vocês fizeram a escolha certa.

You made the right choice.

- Se não conseguires fazer mais, faz o que nunca fizeste.
- Faz o que está por fazer.

Do what you have left undone, if anything.

- "O que você fez?" "Eu não fiz nada."
- "O que foi que fizeste?" "Não fiz nada."

"What did you do?" "I didn't do anything."

Os povos ouviram falar do que fizeste e ficaram tremendo de medo. Os filisteus estão apavorados.

Nations rose up, and were angry: sorrows took hold on the inhabitants of Philisthiim.

Depois Abimelec chamou Abraão e disse: Que nos fizeste? Que fiz de errado contra ti para atraíres sobre mim e sobre o meu reino tamanho pecado? O que me fizeste não se faz a ninguém!

And Abimelech called also for Abraham, and said to him: What hast thou done to us? what have we offended thee in, that thou hast brought upon me and upon my kingdom a great sin? thou hast done to us what thou oughtest not to do.

- O que você fez?
- Que fizeste?
- Que foi que você fez?
- O que foi que vocês fizeram?

What did you do?

- Vê o que fizeste.
- Vejam o que fizeram.
- Veja o que fez.
- Olha o que você fez.

Look at what you did.

- Agradecemos muito o que você fez.
- Agradecemos muito o que fizeste.
- Agradecemos muito o que vocês fizeram.

- We are very grateful for what you did.
- We're very grateful for what you did.

- Estamos muito gratos pelo que você fez.
- Estamos muito gratos pelo que fizeste.
- Estamos muito gratos pelo que vocês fizeram.
- Agradecemos muito o que você fez.
- Agradecemos muito o que fizeste.
- Agradecemos muito o que vocês fizeram.

- We are very grateful for what you did.
- We're very grateful for what you did.

- Você já fez o seu dever de casa?
- Vocês já fizeram os deveres?
- Tu já fizeste os deveres?

Did you already do your homework?

- Por que você fez aquilo?
- Por que você fez isso?
- Por que você fez isto?
- Por que fizeste isso?

- What did you do that for?
- Why did you do that?
- Why did you do it?

Meu Deus, por que fizeste a vida assim tão bela? Oh Deus, mas é tão breve a nossa vida!

My God, why have you made life so beautiful? Oh God, but so short is our life!

- Como é que você fez isto?
- Como você fez isso?
- Como fizeste isso?
- De que modo fizeste isso?
- De que modo você fez isso?
- Como você fez isto?
- Como vocês fizeram isto?
- Como é que você fez isso?
- Como que você fez isso?

- How did you make it?
- How did you do that?
- How did you do it?
- How'd you do it?
- How did you do this?
- How did you do?

- Estamos muito gratos pelo que você fez.
- Estamos muito gratos pelo que fizeste.
- Estamos muito gratos pelo que vocês fizeram.

- We are very grateful for what you did.
- We're very grateful for what you did.

- Você já encheu as malas.
- Você já fez as malas.
- Vocês já fizeram as malas.
- Tu já fizeste as malas.

You already packed the suitcases.

Labão disse a Jacó: Que foi que fizeste? Enganaste-me, levando contigo minhas filhas como se fossem prisioneiras de guerra!

And he said to Jacob: Why hast thou done thus, to carry away, without my knowledge, my daughters as captives taken with the sword?

- Se não conseguires fazer mais, faz o que nunca fizeste.
- Se não der para mais, ao menos faz algo novo.

Do what you have left undone, if anything.

- O que você fez com o seu carro?
- Que fizeste com teu carro?
- O que você fez com o teu carro?

What have you done with your car?

- Se alguma vez fizeste isso, nunca mais o repita.
- Se alguma vez você fez isso, nunca mais faça isso de novo.

Once you did it, never do it again.

Então Deus lhe disse: Por que fizeste isso? Ouço da terra a voz do sangue de teu irmão, clamando por vingança.

And he said to him: What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth to me from the earth.

Então o Senhor Deus perguntou à mulher: "Por que fizeste isso?" E a mulher respondeu: "A serpente me enganou, e eu comi".

And the Lord God said to the woman: Why hast thou done this? And she answered: The serpent deceived me, and I did eat.

- Não estou satisfeito com o que você fez.
- Não estou satisfeito com o que fizeste.
- Não estou satisfeito com o que vocês fizeram.

I'm not satisfied with what you've done.

O Faraó mandou chamar Abrão e lhe disse: "Por que me fizeste isto? Por que não me revelaste que ela era tua mulher?"

And Pharaoh called Abram, and said to him: What is this that thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife?

- Tenho certeza de que você fez de propósito, você é mau.
- Tenho a certeza de que o fizeste de propósito, tu és má.

I'm sure you did it on purpose, you're mean.

- Fizeste um trabalho perfeito.
- Você fez um trabalho perfeito.
- Vocês fizeram um trabalho perfeito.
- Você tem feito um trabalho perfeito.
- Vocês têm feito um trabalho perfeito.

You've done a perfect job.

- Não quero ouvir sobre o que você fez ontem.
- Não quero ouvir sobre o que vocês fizeram ontem.
- Não quero ouvir sobre o que tu fizeste ontem.

I don't want to hear about what you did yesterday.

Então disse Abimelec: Tens ideia do que nos fizeste? Qualquer homem bem poderia ter-se deitado com tua esposa, e nos terias levado a cometer um delito.

And Abimelech said: Why hast thou deceived us? Some man of the people might have lain with thy wife, and thou hadst brought upon us a great sin.

Eu sou o Deus que te apareceu em Betel, onde ungiste a estela e me fizeste o voto. Levanta-te, sai desta terra e volta para a tua terra natal.

I am the God of Bethel, where thou didst anoint the stone, and make a vow to me. Now therefore arise, and go out of this land, and return into thy native country.

E Deus lhe disse no sonho: Sim, eu sei que fizeste isso em boa consciência, e foi por esta razão que, para impedir-te de pecar contra mim, não permiti que a tocasses.

And God said to him: And I know that thou didst it with a sincere heart: and therefore I withheld thee from sinning against me, and I suffered thee not to touch her.

Mas o povo estava com muita sede e continuava reclamando a Moisés, dizendo: Por que nos fizeste sair do Egito? Foi para nos matar de sede junto com nossos filhos e nossos rebanhos?

So the people were thirsty there for want of water, and murmured against Moses, saying: Why didst thou make us go forth out of Egypt, to kill us and our children, and our beasts with thirst?

Só na manhã seguinte Jacó descobriu que havia dormido com Lia. E foi reclamar a Labão, dizendo-lhe: Por que fizeste isso comigo? Não foi por Raquel que eu servi em tua casa? Por que me enganaste?

Now when Jacob had gone in to her according to custom, when morning was come he saw it was Lia. And he said to his father-in-law: What is it that thou didst mean to do? did not I serve thee for Rachel? why hast thou deceived me?

Ele disse: Que o Senhor te abençoe, minha filha! Mostras maior lealdade à família do teu sogro naquilo que estás fazendo agora do que naquilo que fizeste por tua sogra, pois não foste procurar um homem mais moço, fosse rico ou fosse pobre.

And he said: Blessed art thou of the Lord, my daughter, and thy latter kindness has surpassed the former: because thou hast not followed young men either poor or rich.

Escuta o que te vou dizer, meu filho: foge para Harã, para junto de meu irmão Labão. Fica alguns anos com ele, até que passe a cólera de teu irmão, até que se aplaque sua ira e ele se esqueça do que lhe fizeste.

Now therefore, my son, hear my voice, arise and flee to Laban, my brother, to Haran: And thou shalt dwell with him a few days, till the wrath of thy brother be assuaged, and his indignation cease, and he forget the things thou hast done to him.

Ao aproximar-se o faraó, os israelitas olharam e avistaram os egípcios, que marchavam na direção deles. Aterrorizados, clamaram ao Senhor. E disseram a Moisés: Foi por falta de túmulos no Egito que nos trouxeste para morrermos no deserto? Por que fizeste isto conosco, tirando-nos de lá?

And when Pharaoh drew near, the children of Israel lifting up their eyes, saw the Egyptians behind them: and they feared exceedingly, and cried to the Lord. And they said to Moses: Perhaps there were no graves in Egypt, therefore thou hast brought us to die in the wilderness: why wouldst thou do this, to lead us out of Egypt?

- Como exatamente você fez isso?
- Como é exatamente que tu fizeste isso?
- Como fizestes vós isso exatamente?
- Como foi exatamente que vocês fizeram isso?
- Com fez isso o senhor exatamente?
- Como é que a senhora fez isso exatamente?
- Como exatamente os senhores fizeram isso?
- Como foi exatamente que as senhoras fizeram isso?

- How exactly did you do it?
- How exactly did you do that?

- Você fez um bom trabalho.
- Vós fizestes um bom trabalho.
- Vocês fizeram um bom trabalho.
- Tu fizeste um bom trabalho.
- Trabalhaste bem.
- Trabalhou bem.
- Trabalhastes bem.
- Trabalharam bem.
- O senhor fez um bom trabalho.
- A senhora trabalhou bem.
- Os senhores fizeram um bom trabalho.
- As senhoras trabalharam bem.
- Fizeram um bom trabalho.

You did good work.

Respondeu-lhe Boaz: Contaram-me tudo o que fizeste por tua sogra, depois que morreu teu marido: que deixaste teus pais e a terra natal e vieste para um povo que antes não conhecias. O Senhor recompense tua ação, generosa seja a tua paga da parte do Senhor Deus de Israel, sob cujas asas vieste refugiar-te.

Boaz answered her, "I have been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband, and how you have left your father, your mother, and the land of your birth, and have come to a people that you didn’t know before. May the Lord repay your work, and a full reward be given to you from the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge."

Ele me respondeu: O Senhor, a quem tenho servido, enviará contigo seu anjo, para garantir o feliz êxito da viagem, de maneira que tu possas trazer para meu filho uma mulher do meu próprio clã, da família de meu pai. Estarás livre do juramento que me fizeste quando tiveres ido até meus parentes, mesmo que eles se recusem a entregar-te a mulher.

The Lord, said he, in whose sight I walk, will send his angel with thee, and will direct thy way: and thou shalt take a wife for my son of my own kindred, and of my father's house. But thou shalt be clear from my curse, when thou shalt come to my kindred, if they will not give thee one.

- Por que você não os impediu?
- Por que tu não os fizeste parar?
- Por que vós não os interceptastes?
- Por que vocês não as detiveram?
- Por que o senhor não as impediu?
- Por que a senhora não as fez parar?
- Por que os senhores não os interceptaram?
- Por que as senhoras não as detiveram?
- Por que não os impediram?
- Por que não as fizeram parar?
- Por que não os detiveram?
- Por que não as interceptaram?

Why didn't you stop them?

Pela segunda vez o anjo do Senhor chamou do céu a Abraão e disse: "Juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que por teres feito o que fizeste, não me negando teu filho, o teu único filho, eu te abençoarei e farei teus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e como a areia das praias do mar. Tua descendência conquistará as cidades dos que lhe forem inimigos, e, por meio dela, todos os povos da terra serão abençoados, porque tu me obedeceste".

And the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven, saying: By my own self have I sworn, saith the Lord: because thou hast done this thing, and hast not spared thy only begotten son for my sake: I will bless thee, and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand that is by the sea shore; thy seed shall possess the gates of their enemies. And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because thou hast obeyed my voice.

- Por que você se desculpa por algo que você não fez?
- Por que você se desculpa de algo que não fez?
- Por que você está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que você está se desculpando de algo que não fez?
- Por que se desculpa de algo que não fez?
- Por que está se desculpando de algo que não fez?
- Por que está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que te desculpas de algo que não fizeste?
- Por que te estás desculpando de algo que não fizeste?
- Por que tu estás a desculpar-te de algo que não fizeste?
- Por que vos desculpais de algo que não fizestes?
- Por que estais a desculpar-vos de algo que não fizestes?
- Por que vos estais desculpando de algo que não fizestes?
- Por que vocês se desculpam de algo que não fizeram?
- Por que se desculpam de algo que vocês não fizeram?
- Por que vocês estão se desculpando de algo que não fizeram?
- Por que estão se desculpando de algo que vocês não fizeram?
- Por que vocês estão a desculpar-se de algo que não fizeram?
- Por que estão a desculpar-se de algo que vocês não fizeram?
- Por que o senhor se desculpa de algo que não fez?
- Por que se desculpa de algo que o senhor não fez?
- Por que o senhor está se desculpando de algo que não fez?
- Por que está se desculpando de algo que o senhor não fez?
- Por que o senhor está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que está a desculpar-se de algo que o senhor não fez?
- Por que a senhora se desculpa de algo que não fez?
- Por que se desculpa de algo que a senhora não fez?
- Por que a senhora está se desculpando de algo que não fez?
- Por que está se desculpando de algo que a senhora não fez?
- Por que a senhora está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que está a desculpar-se de algo que a senhora não fez?
- Por que os senhores se desculpam de algo que não fizeram?
- Por que se desculpam de algo que os senhores não fizeram?
- Por que os senhores estão se desculpando de algo que não fizeram?
- Por que estão se desculpando de algo que os senhores não fizeram?
- Por que os senhores estão a desculpar-se de algo que não fizeram?
- Por que estão a desculpar-se de algo que os senhores não fizeram?
- Por que as senhoras se desculpam de algo que não fizeram?
- Por que se desculpam de algo que as senhoras não fizeram?
- Por que as senhoras estão se desculpando de algo que não fizeram?
- Por que estão se desculpando de algo que as senhoras não fizeram?
- Por que as senhoras estão a desculpar-se de algo que não fizeram?
- Por que estão a desculpar-se de algo que as senhoras não fizeram?

Why are you sorry for something you haven't done?