Translation of "Frases" in Arabic

0.006 sec.

Examples of using "Frases" in a sentence and their arabic translations:

Queremos frases completas.

نريد جملا مكتملة.

Essas frases podem parecer assustadoras

قد تبدو هذه الجمل مخيفة

Traduzimos frases em outras línguas.

نترجم الجمل إلى اللغات الأخرى.

Não adicione frases com direitos autorais.

لا تضف جملا من مصادر محفوظة الحقوق.

Será que existem frases absolutamente intraduzíveis?

هل يوجد جمل لا يمكن ترجمتها اطلاقاً؟

Antes disso, vamos subdividir essas frases também,

لكن قبل ذلك، بما أنه يمكننا تقسيم هذه العبارات أيضاً،

Ele é um dicionário de frases, não palavras.

فما يركز عليه هي الجمل، وليست الكلمات.

Ela preferiria traduzir frases para o Tatoeba do que conversar comigo.

عمّا قريبٍ ستفضل ترجمة الجمل في تتويبا على الدردشة معي.

As frases podem nos ensinar muita coisa, bem mais do que palavras soltas.

نستطيع تعلم كثير من الأمور عند استخدامنا الجُمَل. وأكثر بكثير من مجرد الكلمات.

"Sami conhece todas as frases". "Tem de conhecer. Ele é um comediante experiente".

"سامي يعرف كلّ كلمات النّص." "يتوجّب عليه ذلك، فهو ممثِّل ذو خِبرة".

Eu queria escrever centenas de frases no Tatoeba, mas tenho outras coisas a fazer.

كنتُ لأحب كتابة مئات الجمل في تتويبا، لكن، عندي أشياء عليّ عملها.

Todos podem ajudar a garantir que as frases pareçam naturais e sejam escritas corretamente.

ويستطيع الجميع التأكد من صحة الجمل نحويا وإملائيا.

Tatoeba: já ouviu falar de guerras de frases? Isso mesmo, é isso que fazemos para nos divertir.

تتويبا: أسمعت بحروب الجُمَل سابقًا؟ أجل، هذه متعتنا.

Tatoeba: a gente tem mais frases do que a sua mãe poderia dizer em toda a sua vida.

تتويبا: عندنا من الجمل أكثر مما يسعُ أمك أن تقول في حياتها كلها.

Eu sou viciado em traduzir frases do francês para o inglês no Tatoeba, e o espanhol me tenta extremamente.

أنا مدمن على ترجمة الجمل من الفرنسية إلى الإنجليزية في تتويبا، واللغة الإسبانية تغريني بشدة.

- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.

في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء اضافة الجمل الى لغتهم الأم فقط و/أو ترجمتها الى لغة يفهمونها كلغتهم الأم. والسبب في ذلك هو أنه من السهل كثيراً تكوين الجمل المتناغمة حسياً مع لغتنا الأم. فعندما نكتب بلغة أخرى غير لغتنا الأم، يكون من السهل جداً تكوين الجمل التي تبدو غريبة. يرجى الحرص على ترجمة الجملة فقط في حال كنت متأكداً من أنك تعرف ماذا تعني.

Tatoeba: onde nada é pior para uma noite apaixonada de construção de frases do que uma vírgula mal colocada, ou, pior ainda, um erro de digitação.

تتويبا: حيث لا شيء يخرب ليلةً حميمةً من كتابة الجمل إلا فاصلة موضوعة في غير مكانها، أو لا قدر الله، خطأ إملائي نتج من الإهمال.