Translation of "Osoba" in Japanese

0.008 sec.

Examples of using "Osoba" in a sentence and their japanese translations:

"To piękna osoba",

「この人は素晴らしい (beautiful) 人だ」

Bardzo dziwna z niej osoba.

- 彼女は大変変わった人だ。
- 彼女はすごく変わった子なの。

Myślę, że to kompetentna osoba.

彼はやり手だと思う。

To jedna osoba na 40 sekund.

40秒に1人の計算です

Każda osoba powinna przynieść własny obiad.

昼食は各人が持ってくることになっています。

Chciałabym się dowiedzieć skąd jest tamta osoba.

由来を教えてください。

Osoba z autyzmem czasami zachowuje się trochę inaczej,

自閉症だと 時々 みんなと少し違う行動をとります

Osoba patrząca na nas po drugiej stronie świata,

世界の反対側から こちらを見ている人々は

Czy wie pan, kim jest osoba na zdjęciu?

写真でその男性が誰か分かりますか。

Trudno jest powiedzieć, z którego państwa pochodzi osoba.

ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。

Czy jest w waszej grupie osoba o imieniu Percy?

パーシーという人が君の組にいますか。

Osoba z depresją może prosić o dodatkowy syrop do kawy

パンプキン・スパイスラテの注文で シロップ増量を頼むのに

Tylko jedna osoba może zarazić od 12 do 18 osób.

感染者一人に対して12人から18人まで感染を広げてしまいます。

Ostatnia osoba, której opowiedziałem mój pomysł, uznała mnie za wariata.

僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。

Ale Jedna osoba nie uwierzyła w moją bajkę o zwycięstwie nad smutkiem.

でも 1人だけ私の「哀しみの克服」という ストーリーを信じない人がいました

Każda osoba ma psychologiczną potrzebę poczucia, że to co robi ma jakieś znaczenie.

人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。

Myślę, że uczucia kogoś, kto podcina sobie żyły, może zrozumieć tylko inna osoba podcinająca sobie żyły.

リスカしてる人の気持ちはしてる人にしか分かんないと思う。

- Zadzwonił do mnie z Tokyo.
- Zadzwoniła do mnie z Tokyo.
- Ta osoba zadzwoniła do mnie z Tokyo.

あの人は東京から私に電話をかけてきた。

Dla artysty nie ma większego źródła siły niż świadomość, że chociaż jedna osoba spogląda na jego dzieło z umiłowaniem.

自分の作ったものを熱愛の眼を以て見てくれる一人の人があるという意識ほど、美術家にとって力となるものはない。

Jeśli grypa ma wartość R-zero wynoszącą 1,3, oznacza to, że każda osoba ktora choruje zaraża jedna lub dwie osoby.

インフルが1.3ということは、一人の感染者につき、1−2人が感染してしまうということです。

Pragnę cudu, który sprawi, że ten zbiór wierszy stanie się tajemniczą melodią, która niespodziewanie pojawia się i gra cicho na dnie serca, gdy osoba, która go przeczytała, już o nim zapomniała.

僕はこの詩集がそれを読んだ人たちに忘れられたころ、不意に何ものともわからないしらべとなって、たしかめられず心の底でかすかにうたう奇蹟をねがう。