Translation of "Farsi" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Farsi" in a sentence and their russian translations:

E cerca di farsi strada.

Он силой выходит вперед.

Farsi spuntare corna dalla testa.

А может и рожки отрастить.

Che vada a farsi vedere!

- Пусть убирается к чёрту!
- Пусть идёт на фиг!
- А не пошёл бы он!

Che vadano a farsi vedere!

- Пусть убираются к чёрту!
- Пусть идут на фиг!
- А не пошли бы они!

- Tom deve farsi una doccia.
- Tom si deve fare una doccia.
- Tom ha bisogno di farsi una doccia.
- A Tom serve farsi una doccia.

Тому нужно принять душ.

- Tom vuole farsi un tatuaggio sul petto.
- Tom vuole farsi fare un tatuaggio sul petto.

- Том хочет сделать татуировку на груди.
- Том хочет набить тату на груди.

Il piccolo maschio deve farsi sentire.

Маленький Ромео должен найти свой голос.

Tom ha deciso di farsi operare.

Том решился на операцию.

Farsi un tatuaggio è un'idea stupida.

Сделать себе татуировку - глупая идея.

Tom sa farsi capire in francese.

Том может понятно выражаться на французском.

Mary vuole farsi un piercing all'ombelico.

Мэри хочет сделать пирсинг пупка.

Il gioco comincia a farsi interessante.

Игра начинает становиться интересной.

Fa male farsi forare le orecchie?

Уши больно прокалывать?

- Dan ha detto a Linda di farsi una doccia.
- Dan disse a Linda di farsi una doccia.

Дэн сказал Линде принять душ.

Ora, è facile farsi confondere dal rumore,

Шум всегда сбивает с толку,

Più facile a dirsi che a farsi.

- Легче сказать, чем сделать.
- Проще сказать, чем сделать.

La sua età comincia a farsi sentire.

Возраст начинает сказываться на нём.

È facile per lui farsi delle amicizie.

- Он легко заводит друзей.
- Он с лёгкостью обзаводится друзьями.

Per Tom era difficile farsi degli amici.

Тому было трудно заводить друзей.

È ora di farsi tagliare i capelli.

Пора подстричься.

Lui ha bisogno di farsi un bagno.

Ему нужно принять ванну.

Non è facile farsi capire da tutti.

Нелегко быть понятым всеми.

La tua età comincia a farsi notare.

Твой возраст становится заметен.

La vecchiaia si insinua senza farsi notare.

Старость подкрадывается незаметно.

È tempo di farsi la prorpia vita.

Пора заняться собственной жизнью.

Da giovani è facile farsi degli amici.

В молодости заводить друзей легко.

Tom voleva farsi un tatuaggio sul petto.

Том хотел сделать себе татуировку на груди.

Più sentivo l'ipocrisia farsi strada dentro di me.

тем больше чувствовала растущее во мне лицемерие.

- Perché farsi tanti problemi?
- Perché preoccuparsi così tanto?

- Зачем так сильно беспокоиться?
- Зачем так беспокоиться?

Tom ha dei problemi a farsi delle amicizie.

- Том не умеет знакомиться.
- То́му трудно заводить знакомства.
- То́му трудно подружиться.

Tom non riuscì a farsi forza per scusarsi.

Том не мог заставить себя извиниться.

- Tom non vuole che gli si facciano delle foto.
- Tom non vuole farsi fotografare.
- Tom non vuole farsi fare delle foto.

Том не хочет, чтобы его фотографировали.

La mia mancanza di sonno cominciava a farsi sentire.

Недостаток сна стал сказываться на мне.

- Che vadano a farsi vedere!
- Che vadano al diavolo!

- Пусть убираются к чёрту!
- Пусть идут на фиг!
- А не пошли бы они!

È facile farsi degli amici, ma è difficile sbarazzarsene.

Легко завести друзей, но трудно избавиться от них.

Farsi delle amicizie è facile quando si è giovani.

В молодости заводить друзей легко.

Tom sa cosa dire per farsi perdonare da Mary.

Том знает, что сказать, чтобы Мэри его простила.

Non andiamo con il tram, meglio farsi una passeggiata.

- Давай не будем садиться в трамвай, а лучше прогуляемся.
- Давай не поедем на трамвае, а лучше прогуляемся.

Lei va sempre a farsi acconciare da un parrucchiere famoso.

Она всегда делает прическу у знаменитого парикмахера.

Temo che sia più facile a dirsi che a farsi.

Боюсь, это легче сказать, чем сделать.

In aggiunta i cinesi amano farsi un sonnellino dopo pranzo.

- Кроме того, китайцы любят вздремнуть после обеда.
- К тому же китайцы любят вздремнуть днём.

Tom non ha nessuno a cui rivolgersi per farsi aiutare.

Тому не к кому обратиться за помощью.

Lui non riuscì a farsi forza per sparare al cervo.

Он не мог заставить себя застрелить оленя.

Nei giorni festivi è consuetudine farsi gli auguri a vicenda.

В праздники принято поздравлять друг друга.

- Fottiti!
- Si fotta!
- Vai a farti fottere!
- Vada a farsi fottere!

Пошёл на хуй!

- Riesci a farti capire in inglese?
- Riesce a farsi capire in inglese?
- Tu riesci a farti capire in inglese?
- Lei riesce a farsi capire in inglese?

Вы можете объясниться по-английски?

- È ora di fare un bagno.
- È ora di farsi un bagno.

- Время принимать ванну.
- Настало время принять ванну.
- Пора принять ванну.

Se le persone non vogliono farsi tosare, non devono comportarsi come pecore.

Если люди не хотят, чтобы их стригли как овец, они не должны себя вести как овцы.

- Potresti ferirti.
- Potresti farti del male.
- Potrebbe ferirsi.
- Potrebbe farsi del male.

Ты мог пораниться.

- Tom deve farsi tagliare i capelli.
- Tom si deve fare tagliare i capelli.

Тому нужно подстричься.

- È più facile a dirsi che a farsi.
- È più facile dirlo che farlo.

Легче сказать, чем сделать.

Lei l'aiutò a farsi il nodo alla cravatta, perché lui non sapeva come farlo.

Она помогла ему завязать галстук, потому что он не знал, как это делается.

Ho imparato da tempo che per sopravvivere non bisogna farsi scappare l'occasione per mangiare proteine.

Я научился на ранней стадии выживания никогда не упускать шанс съесть белок.

- Potevi almeno farti una doccia.
- Poteva almeno farsi una doccia.
- Potevate almeno farvi una doccia.

- Вы могли бы хотя бы принять душ.
- Ты мог бы хотя бы принять душ.

Al fine di farsi un'idea sui nostri progetti in corso, si prega di consultare il [sito].

Чтобы вы были в курсе наших текущих проектов, приглашаем посетить [url].

Le sette domande che deve farsi un ingegnere sono: chi, cosa, quando, dove, perché, come e quanto.

Семь вопросов, которые должен задать себе инженер: кто, что, когда, где, почему, как и почем.

- Fai attenzione a non farti catturare.
- Faccia attenzione a non farsi prendere.
- Fate attenzione a non farvi catturare.

- Смотри не попадись.
- Смотрите не попадитесь.

- Quale padre manderebbe la propria figlia in un convento?
- Che razza di padre manderebbe la propria figlia a farsi suora?

Какой отец бы отправил свою дочь в монастырь?

- Ti consiglierei di farti gli affari tuoi.
- Io ti consiglierei di farti gli affari tuoi.
- Le consiglierei di farsi gli affari suoi.
- Io le consiglierei di farsi gli affari suoi.
- Vi consiglierei di farvi gli affari vostri.
- Io vi consiglierei di farvi gli affari vostri.

- Я бы порекомендовал вам не лезть не в своё дело.
- Я бы посоветовал тебе не лезть не в своё дело.

- Dovresti andare a farti tagliare i capelli.
- Dovreste andare a farvi tagliare i capelli.
- Dovrebbe andare a farsi tagliare i capelli.

- Тебе бы сходить да подстричься.
- Вам бы сходить да подстричься.
- Тебе следует подстричься.
- Вам следует подстричься.

Mary aveva la regola di non baciarsi per i primi tre appuntamenti, ma questa regola è andata a farsi benedire quando ha incontrato Tom.

У Мэри было правило — не целоваться на первых трёх свиданиях, но это правило пошло к чёрту, когда она встретила Тома.