Translation of "Halál" in German

0.013 sec.

Examples of using "Halál" in a sentence and their german translations:

- A Halál elől nincs menekvés.
- A Halál elől nincs kitérő.
- Elkerülhetetlen a halál.

- Der Tod ist unvermeidlich.
- Der Tod ist unausweichlich.

Győzelem vagy halál!

Sieg oder Tod!

Fájna a halál?

Würde es wehtun zu sterben?

Halál fáradt vagyok.

Ich bin sehr müde.

- Eljött a Halál ideje.
- Itt a vég.
- Eljött a Halál pillanata.
- Közeleg a Halál órája.

Es ist Zeit zu sterben.

- Van élet a halál előtt?
- Létezik élet a halál előtt?

Gibt es ein Leben vor dem Tod?

Gyakran élet-halál kérdése.

oft eine Sache um Leben und Tod ist.

Ez élet-halál kérdése.

- Es ist eine Frage von Leben oder Tod.
- Es geht um Leben und Tod!
- Das ist eine Frage von Leben oder Tod.

Halál ellen nincs orvosság.

Gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen.

A halál nem kopogtat.

Der Tod kommt ungeladen.

Én vagyok a Halál.

Ich bin der Tod.

A bűn jutalma halál.

Denn der Tod ist der Sünde Sold.

Szülőhaza vagy halál, győzelem.

Vaterland oder Tod, wir werden siegen.

Érezte a halál közelségét.

Er spürte die Nähe des Todes.

- A halál zárja le az életet.
- A halál pecsételi le az életet.
- A halál áll az élet végén.
- A halál vár az élet végén.

Der Tod ist das Ende des Lebens.

- A halál az egyetlen, lehetséges megváltás?
- A halál az egyetlen, lehetséges felszabadulás?
- A halál az egyetlen, lehetséges megkönnyebbülés?

Ist der Tod die einzige mögliche Befreiung?

- Gondolod, hogy van élet a halál után?
- Hiszel a halál utáni életben?

- Glaubst du an ein Leben nach dem Tod?
- Glauben Sie an ein Leben nach dem Tod?
- Glaubt ihr an ein Leben nach dem Tod?

Ahogy közeledünk a halál felé,

Da wir uns dem Grabe nähern,

Élet és halál között lebegett.

Er schwebte an der Grenze zwischen Leben und Tod.

A halál az egyetlen kiút?

Ist der Tod der einzige Ausweg?

Van élet a halál előtt?

Gibt es ein Leben vor dem Tod?

A halál után nincs semmi.

Nach dem Tod kommt das Nichts.

A halál a végső megoldás?

Ist der Tod der einzige Ausweg?

Van élet a halál után?

Gibt es ein Leben nach dem Tod?

Minden ember végzete a halál.

- Der Tod ist aller Menschen Los.
- Es ist des Menschen Los zu sterben.

Nekik ez élet-halál kérdése.

Dies ist für sie eine Frage auf Leben oder Tod.

Miért van betegség és halál?

Warum gibt es Krankheit und Tod?

A halál az élet vége.

Der Tod ist das Ende des Lebens.

Vagy az élet meg a halál.

und Leben und Tod.

A szerelem erős, mint a halál.

Die Liebe ist stark wie der Tod.

Míg a halál el nem választ.

Bis dass der Tod uns scheidet.

A halál az egyetlen, lehetséges megváltás?

Ist der Tod die einzige mögliche Befreiung?

Ez egy élet-halál harc volt.

Es war ein Kampf wie um Leben und Tod.

A temetők nem csak a halál helyszínei.

...sind Friedhöfe nicht nur Orte des Todes.

- Bizonyosan.
- Biztos.
- Tuti.
- Sicher.
- Holtbiztos.
- Halál biztos.

Sicher.

Tomnak becsület és halál közül kell választania.

- Tom muss sich zwischen Ehre und Tod entscheiden.
- Tom muss zwischen der Ehre und dem Tode wählen.
- Tom muss die Ehre wählen oder aber den Tod.

Semmi sem olyan biztos, mint a halál.

Nichts kommt sicherer als der Tod.

Úgy vélem, hogy a szégyennél jobb a halál.

Ich denke, der Tod ist der Schande vorzuziehen.

Szakembereinknek eddig nem sikerült meghatározni a halál okát.

Bisher gelang es unseren Fachleuten noch nicht, die Todesursache festzustellen.

Sok minden van, ami rosszabb mint a halál.

Es gibt vieles, was schlimmer ist als der Tod.

A tisztesség és a halál között kell választanod.

Du musst zwischen Ehre und Tod wählen.

A halál sincs ingyen - az élet az ára.

Umsonst ist nicht einmal der Tod — er kostet das Leben.

Ezen a gyarmaton ő élet és halál ura.

In dieser Kolonie ist er der Herr über Leben und Tod.

A halál éjfél és hajnali két óra között történt.

Der Tod trat zwischen Mitternacht und zwei Uhr morgens ein.

Szakembereinknek eddig nem sikerült meghatározni a halál pontos idejét.

Bisher gelang es unseren Fachleuten noch nicht, den genauen Zeitpunkt des Todes festzustellen.

Közel egy hónapig volt Tom élet és halál közt.

Rund einen Monat lang schwebte Tom zwischen Leben und Tod.

Az élet és a halál az érem két oldala.

Das Leben und der Tod sind die zwei Seiten einer Münze.

Epikürosz mondta: "Nem félek a haláltól. Amikor itt van a halál, én már nem vagyok, amíg vagyok, a halál nincs jelen."

Epikur pflegte zu sagen: „Ich fürchte den Tod nicht. Wenn es der Tod ist, bin ich nicht; wenn ich bin, ist es nicht der Tod.“

Sem király, sem pápa nem menekülhet el a Halál elől.

Weder König noch Papst entgehen dem Tod.

A halál éjfél és hajnali két óra között állt be.

Der Tod trat zwischen Mitternacht und zwei Uhr morgens ein.

Egy ideális főnök olyan, mint a halál: senkiről sem feledkezik meg.

Ein idealer Boss ist wie der Tod: Er vergisst niemanden.

Az élet és a halál ugyanannak az éremnek a két oldala.

Leben und Tod sind zwei Seiten derselben Medaille.

- Inkább a halál, semmint megadjam magam!
- Inkább meghalok, minthogy megadjam magam!

Lieber sterbe ich, als dass ich mich ergebe!

- Senki sem tudja a halált elkerülni.
- A halál elől senki nem menekülhet el.

Niemand kann dem Tod entkommen.

A halál olyan biztos a győzelmében, hogy egy egész élet előnyt ad nekünk.

Der Tod ist sich seines Sieges so gewiss, dass er uns ein ganzes Leben Vorsprung gibt.

- Inkább a halál, mint a házasság Tommal!
- Inkább meghalok, mint hogy hozzámenjek Tomhoz!

- Lieber möchte ich sterben, als Tom zu heiraten.
- Eher möchte ich sterben, als Tom zu heiraten.

Hogy hogy tud ilyen gyorsan gondolkodni és élet-halál döntéseket hozni, az egyszerűen felfoghatatlan.

Wie er so schnell denken und diese Entscheidungen über Leben und Tod treffen kann, ist einfach unglaublich.

Abból az átkozott büszkeségéből abból nem enged - az olyan lenne neki, mint a halál!

Sie kann ihren verfluchten Stolz einfach nicht überwinden! Lieber würde sie sterben.

Ha nem lenne halál, nem tudnánk értékelni az életet. Még csak szavunk sem lenne rá.

Wäre der Tod nicht, es würde keiner das Leben schätzen. Man hätte vielleicht nicht einmal einen Namen dafür.

Ha te is annyira szeretsz engem, mint én téged, akkor közénk már csak a halál állhat!

Wenn du mich so sehr liebst, wie ich dich liebe, wird nichts als der Tod uns jemals trennen können!

- Megölni őket!
- Öljétek meg őket!
- Nyírjátok ki őket!
- Öld meg őket!
- Nyírd ki őket!
- Halál rájuk!

- Töte sie!
- Tötet sie!
- Töten Sie sie!
- Bring sie um!
- Bringt sie um!
- Bringen Sie sie um!

A halál sajnos elkerülhetetlen és mindig szomorú. De hiszem, hogy mind viszontlátjuk egymást egy csodaszép helyen.

Der Tod ist leider unausweichlich und immer traurig. Aber ich glaube, wir werden uns alle wiedersehen, an einem wunderschönen Ort.

Ha te is annyira szeretsz engem, mint én téged, akkor semmi nem választhat el minket, csak a halál.

Wenn du mich liebst, wie ich dich liebe, kann nichts als der Tod uns scheiden.

A Halál egy ideje már a műtő ajtaja előtt állt, de ez alkalommal nem a páciensért jött el.

Der Tod stand eine Weile vor der Tür des Operationssaals, diesmal kam er aber nicht für den Patienten.

- A háborúban halt meg.
- Elesett a háborúban.
- A háborúban érte a végzet.
- A háborúban lelte halálát.
- A halál a háborúban érte őt utol.

Er starb im Krieg.

A mentőorvos csak a halál beálltát tudta megállapítani Tamásnál, miután Mária, Tamás özvegye, könnyekbe tört ki. Legyen előttetek ez tanulság: hordjatok mindig kobakot!

Der Notarzt konnte nur noch Toms Tod feststellen, und Maria, nunmehr Toms Witwe, vergoss heiße Tränen. Drum lasst euch das eine Lehre sein: tragt immer einen Helm!

- Születés, házasság és halál - mind kiadással jár.
- Keresztelő, lagzi, tor - nincsen költség nélkül.
- Szüless meg, házasodj és halj meg - de pénzt mindig vigyél magaddal.

- Werde geboren, heirate und stirb - am besten immer mit Geld in der Tasche.
- Ob Geburt, Heirat oder Tod - alles kostet Geld.