Translation of "Rechte" in Spanish

0.020 sec.

Examples of using "Rechte" in a sentence and their spanish translations:

- Du kennst deine Rechte.
- Sie kennen Ihre Rechte.

Conoces tus derechos.

Alle Rechte werden beschränkt durch die Rechte anderer.

Todos los derechos están limitados por los derechos de los demás.

- Hebe deine rechte Hand.
- Heben Sie die rechte Hand.

- Alza tu mano derecha.
- Alce su mano derecha.

- Meine rechte Schulter schmerzt.
- Mir tut die rechte Schulter weh.

Me duele el hombro derecho.

Ich kenne meine Rechte.

Conozco mis derechos.

Welche Rechte haben sie?

¿Cuáles son sus derechos?

Diese Rechte sind unantastbar.

Estos derechos son inalienables.

Er kennt seine Rechte.

Conoce sus derechos.

- Zeig mir deine rechte Hand.
- Zeigen Sie mir Ihre rechte Hand.

Enséñame tu mano derecha.

Schwarze kämpften für ihre Rechte;

Las personas negras lucharon por sus derechos,

Meine rechte Hand ist taub.

Mi mano derecha está entumecida.

- Die Rechte der Kinder sind universell.
- Die Rechte der Kinder haben weltweite Geltung.

Los derechos de los niños son universales.

Erreichte im Morgengrauen Napoleons rechte Flanke.

llegando al amanecer al flanco derecho de Napoleón.

Ihm ist der rechte Fuß eingeschlafen.

Se le había dormido el pie derecho.

Mir tut das rechte Bein weh.

Me duele la pierna derecha.

Die Rechte der Kinder sind universell.

Los derechos de los niños son universales.

Mir tut die rechte Schulter weh.

Me duele el hombro derecho.

Wir alle haben Rechte und Pflichten.

- Todos poseemos derechos y deberes.
- Todos tenemos derechos y deberes.

Mama, welche ist meine rechte Hand?

Mamá, ¿cuál es mi mano derecha?

Rechte werden uns nicht geschenkt, sondern erkämpft.

- Los derechos no se regalan, se conquistan.
- Los derechos no se mendigan, se conquistan.

Das rechte Ufer des Flusses ist steil.

La ribera derecha del río es empinada.

Keinem Bürger sollten seine Rechte aberkannt werden.

Ningún ciudadano debería ser privado de sus derechos.

Ich habe mir das rechte Bein gebrochen.

Me rompí la pierna derecha.

Die Verfassung verleiht den Staaten gewisse Rechte.

La Constitución les da ciertos derechos a los estados.

Die Rechte weiß nicht, was die Linke tut.

No sabe la mano derecha lo que hace la izquierda.

In einer Demokratie haben alle Bürger die gleichen Rechte.

En una democracia, todos los ciudadanos tienen los mismos derechos.

Der spitze Winkel ist kleiner als der rechte Winkel.

El ángulo agudo es más cerrado que el ángulo recto.

-Wie auf dem Maidan. -Wer stand hinter ihnen? Die Rechte.

Like Maidan. - [en inglés] ¿Quiénes estaban detrás? La derecha.

Es hat die Rechte der Frauen stark geschützt und verbessert

Protegió y mejoró en gran medida los derechos de las mujeres.

Wenn du eine Frage hast, hebe bitte die rechte Hand.

Si tenéis alguna pregunta alzad la mano derecha.

Für Frauen, die ihre eigenen Rechte an jemand anderen abgetreten haben.

Por mujeres que han cedido sus derechos a alguien más.

Welche Farbe hat der äußerste rechte Ring auf der Olympischen Flagge?

¿De qué color es el anillo de más a la derecha en la bandera olímpica?

Jetzt ist immer der rechte Augenblick, um das Richtige zu tun.

Siempre es el momento apropiado para hacer lo que es correcto.

Die Geschichte der Täler von Südwales ist die eines Kampfes um Rechte.

La historia del sur de Gales es la lucha por los derechos.

- Ich habe Schmerzen im rechten Bein.
- Mir tut das rechte Bein weh.

Me duele la pierna derecha.

Das neue Gesetz gewährt homosexuellen Paaren die gleichen juristischen und sozialen Rechte.

La nueva ley garantiza los mismos derechos jurídicos y sociales a parejas del mismo sexo.

Die westliche Zivilisation, die mit der republikanischen Zeit begann, gab Frauen große Rechte.

La civilización occidental, que comenzó con el período republicano, otorgó a las mujeres grandes derechos.

Die Frauen haben heute sicher mehr Rechte. Aber mehr Macht hatten sie früher.

Hoy en día, las mujeres sí tienen más derechos. Pero antes tenían más poder.

- Tom wollte die Dinge ins rechte Licht rücken.
- Tom wollte die Dinge richtigstellen.

Tom quería dejar las cosas claras.

Egal ob schwarz, braun, gelb oder normal, alle Leute sollten die gleichen Rechte haben.

No importa si son negros, cafés, amarillos o normales, todas las personas deberían tener los mismos derechos.

Wenn ein Dreieck zwei rechte Winkel hat, ist es ein Quadrat mit einer Seite zu wenig.

Si un triángulo tiene dos ángulos rectos es un cuadrado al que le falta un lado.

Erst im zweiten Wahlgang wies die Kommunistische Partei die Arbeiterklasse an: „Stimmt nicht für die Rechte!“

Sólo en la segunda vuelta el Partido Comunista dijo a la clase obrera: "No voten a la derecha".

Diese Rechte und Freiheiten dürfen in keinem Fall im Widerspruch zu den Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen ausgeübt werden.

Estos derechos y libertades no podrán, en ningún caso, ser ejercidos en oposición a los propósitos y principios de las Naciones Unidas.

Jeder hat Anspruch auf eine soziale und internationale Ordnung, in der die in dieser Erklärung verkündeten Rechte und Freiheiten voll verwirklicht werden können.

Toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en esta Declaración se hagan plenamente efectivos.

Jeder ist bei der Ausübung seiner Rechte und Freiheiten nur den Beschränkungen unterworfen, die das Gesetz ausschließlich zu dem Zweck vorsieht, die Anerkennung und Achtung der Rechte und Freiheiten anderer zu sichern und den gerechten Anforderungen der Moral, der öffentlichen Ordnung und des allgemeinen Wohles in einer demokratischen Gesellschaft zu genügen.

En el ejercicio de sus derechos y en el disfrute de sus libertades, toda persona estará solamente sujeta a las limitaciones establecidas por la ley con el único fin de asegurar el reconocimiento y el respeto de los derechos y libertades de los demás, y de satisfacer las justas exigencias de la moral, del orden público y del bienestar general en una sociedad democrática.

- Er glaubte daran, dass die Schwarzen ihren Kampf um Gleichberechtigung ohne Gewalt gewinnen könnten.
- Er glaubte, dass die Schwarzen im Kampf zur Erlangung gleicher Rechte siegen könnten, ohne auf Gewalt zurückzugreifen.

- Él creyó que los negros podían ganar su lucha por derechos iguales sin violencia.
- Él creía que las personas de color podían obtener los mismos derechos aun sin recurrir a la violencia.

Die Vereinten Nationen haben den 20. November zum Weltkindertag erklärt. An diesem Tag wird die Annahme der Erklärung über die Rechte des Kindes gefeiert. In Brasilien ist der Kindertag am 12. Oktober.

La ONU ha fijado el 20 de noviembre Día Universal del Niño. En esta fecha se celebra la adopción de la Declaración de los Derechos del Niño. En Brasil, el Día del Niño es el 12 de octubre.

Jeder hat bei der Feststellung seiner Rechte und Pflichten sowie bei einer gegen ihn erhobenen strafrechtlichen Beschuldigung in voller Gleichheit Anspruch auf ein gerechtes und öffentliches Verfahren vor einem unabhängigen und unparteiischen Gericht.

Toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier acusación contra ella en materia penal.

Jeder hat Anspruch auf die in dieser Erklärung verkündeten Rechte und Freiheiten ohne irgendeinen Unterschied, etwa nach Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder sonstiger Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder sonstigem Stand.

Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición.

Text aus "Reason for Hope: A Spiritual Journey" von Jane Goodall in Zusammenarbeit mit Phillip Berman, gesprochen von Jane Goodall. Copyright © 1999 Soko Publications Ltd. und Phillip Berman. Mit freundlicher Genehmigung von Hachette Audio. Alle Rechte weltweit vorbehalten.

Texto leído por Jane Goodall del libro "Reason for Hope: A Spiritual Journey" de Jane Goodall y Phillip Berman Copyright © 1999 de Soko Publications Ltd. y Phillip Berman. Con el permiso de Hachette Audio. Todos los derechos reservados en todo el mundo.

Heiratsfähige Frauen und Männer haben ohne Beschränkung auf Grund der Rasse, der Staatsangehörigkeit oder der Religion das Recht zu heiraten und eine Familie zu gründen. Sie haben bei der Eheschließung, während der Ehe und bei deren Auflösung gleiche Rechte.

Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza, nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia, y disfrutarán de iguales derechos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución del matrimonio.

Keine Bestimmung dieser Erklärung darf dahin ausgelegt werden, dass sie für einen Staat, eine Gruppe oder eine Person irgendein Recht begründet, eine Tätigkeit auszuüben oder eine Handlung zu begehen, welche die Beseitigung der in dieser Erklärung verkündeten Rechte und Freiheiten zum Ziel hat.

Nada en esta Declaración podrá interpretarse en el sentido de que confiere derecho alguno al Estado, a un grupo o a una persona, para emprender y desarrollar actividades o realizar actos tendientes a la supresión de cualquiera de los derechos y libertades proclamados en esta Declaración.

Jeder hat als Mitglied der Gesellschaft das Recht auf soziale Sicherheit und Anspruch darauf, durch innerstaatliche Maßnahmen und internationale Zusammenarbeit sowie unter Berücksichtigung der Organisation und der Mittel jedes Staates in den Genuss der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte zu gelangen, die für seine Würde und die freie Entwicklung seiner Persönlichkeit unentbehrlich sind.

Toda persona, como miembro de la sociedad, tiene derecho a la seguridad social, y a obtener, mediante el esfuerzo nacional y la cooperación internacional, habida cuenta de la organización y los recursos de cada Estado, la satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales, indispensables a su dignidad y al libre desarrollo de su personalidad.

Nein, eine Grenze hat Tyrannenmacht, wenn der Gedrückte nirgends Recht kann finden, wenn unerträglich wird die Last — greift er hinauf getrosten Mutes in den Himmel und holt herunter seine ew’gen Rechte, die droben hangen unveräußerlich und unzerbrechlich wie die Sterne selbst. Der alte Urstand der Natur kehrt wieder, wo Mensch dem Menschen gegenübersteht. Zum letzten Mittel, wenn kein andres mehr verfangen will, ist ihm das Schwert gegeben.

No, el poder de los tiranos conoce un límite, cuando el reprimido no logra encontrar derechos en ninguna parte, cuando el fardo se vuelve insoportable, él consigue el valor tranquilo del cielo y trae aquí abajo sus derechos eternos, que cuelgan ahí arriba inalienables e infranqueables, como las mismas estrellas. El viejo estado original de la naturaleza, en el que el hombre se enfrenta al hombre, vuelve. En último recurso, cuando nada más funciona, se le entrega la espada.