Translation of "Zuvor" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Zuvor" in a sentence and their russian translations:

- Das war ihm nie zuvor passiert.
- Das war ihm nie zuvor geschehen.

- Такого с ним никогда прежде не происходило.
- Раньше с ним такого никогда не случалось.

zuvor mit seinem Sohn verlassen

ушел с сыном раньше

Zuvor werden wir etwas essen.

Сначала мы чего-нибудь поедим.

Ich sah ihn niemals zuvor.

Раньше я никогда его не видел.

Tom scheint glücklicher als zuvor.

Том кажется счастливее, чем раньше.

- Ich hatte nie zuvor von Lviv gehört.
- Ich hatte noch nie zuvor von Lemberg gehört.
- Ich hatte noch nie zuvor von Lwiw gehört.

Я никогда раньше не слышал о Львове.

Dieses Verhalten wurde zuvor nie dokumentiert.

...поведение, никогда прежде не снятое на камеру.

Jeder König wird größer als zuvor

каждый король становится больше, чем раньше

Ich bin so stark wie zuvor.

- Я так же силён, как и раньше.
- Я так же силён, как и прежде.

Das war ihm nie zuvor geschehen.

- Раньше с ним такого никогда не случалось.
- Раньше с ней такого никогда не случалось.

Ich war noch nie zuvor hier.

- Я никогда здесь раньше не был.
- Я никогда здесь раньше не была.

Ich habe ihn nie zuvor gesehen.

Я никогда его раньше не видел.

Das ist noch nie zuvor passiert.

Такого раньше никогда не было.

- Bist du schon einmal zuvor in Boston gewesen?
- Seid ihr schon einmal zuvor in Boston gewesen?
- Sind Sie schon einmal zuvor in Boston gewesen?

Вы когда-нибудь бывали раньше в Бостоне?

- Ich habe dich hier noch nie zuvor gesehen.
- Ich habe euch hier noch nie zuvor gesehen.
- Ich habe Sie hier noch nie zuvor gesehen.

Я никогда тебя тут не видел.

Hier habe ich zuvor den Weg markiert.

Смотрите, видно, где я пометил свой путь раньше.

Ich habe ihn noch nie zuvor getroffen.

Я не встречал его раньше.

Jetzt verstehe ich noch weniger als zuvor.

Сейчас я понимаю даже меньше, чем прежде.

Er fehlt mir mehr als je zuvor.

Я как никогда скучаю по нему.

Ich habe ihn am Tag zuvor getroffen.

Я встретил его накануне.

Diesem Problem bin ich nie zuvor begegnet.

Я никогда раньше не сталкивался с такой проблемой.

Ich hatte dieses Spiel zuvor nie gespielt.

Я никогда раньше не играл в эту игру.

Sie hatte den Mann nie zuvor gesehen.

Она никогда раньше не видела этого человека.

Zuvor hatten wir ein Haus in Schweden.

Наш прежний дом был в Швеции.

Sie hat denselben Fehler gemacht wie zuvor.

Она сделала ту же ошибку, что и раньше.

Ich hatte nie zuvor von Lviv gehört.

Я раньше никогда не слышала о Львове.

Einen solchen Garten sah er niemals zuvor.

Он никогда прежде не видел такого сада.

Das ist mir noch nie zuvor passiert.

- Такого со мной никогда не происходило.
- Такого со мной никогда не случалось.

Tags zuvor hatte ich eine Filmkamera verloren.

- Днём ранее я потерял кинокамеру.
- Накануне я потерял кинокамеру.
- Накануне я потеряла кинокамеру.

- Tom war nie zuvor zu spät zur Arbeit gekommen.
- Tom hatte sich noch nie zuvor zur Arbeit verspätet.

Том никогда раньше не опаздывал на работу.

Sie hatte noch nie zuvor so viel Angst.

Никогда прежде она не бывала так напугана.

So etwas ist in Deutschland nie zuvor geschehen.

Ничего подобного раньше в Германии не случалось.

Tom war noch nie zuvor in Boston gewesen.

Том никогда раньше не был в Бостоне.

Ich habe noch nie zuvor über das nachgedacht.

- Я никогда прежде об этом не думал.
- Я раньше никогда об этом не думал.

Ich habe so etwas noch nie zuvor gesehen.

- Я ещё никогда ничего подобного не видел.
- Я раньше никогда ничего подобного не видела.

Ich war zuvor noch nie in Boston gewesen.

Я никогда прежде не был в Бостоне.

Nie zuvor hatte ich ein so schreckliches Vorgefühl.

У меня никогда ещё не было такого ужасного предчувствия.

So etwas habe ich noch nie zuvor gesehen.

Я ещё никогда ничего подобного не видел.

Auf Facebook scheint es härter als je zuvor

на Facebook кажется сложнее, чем когда-либо

- Bist du sicher, dass wir uns nie zuvor getroffen haben?
- Sind Sie sicher, dass wir uns nie zuvor getroffen haben?
- Seid ihr sicher, dass wir uns nie zuvor getroffen haben?

- Вы уверены, что мы никогда раньше не встречались?
- Ты уверен, что мы раньше никогда не встречались?
- Ты уверена, что мы раньше никогда не встречались?

- Sind Sie sicher, dass wir uns nie zuvor getroffen haben?
- Seid ihr sicher, dass wir uns nie zuvor getroffen haben?

Вы уверены, что мы никогда раньше не встречались?

Und erfolgreich sein, wo zuvor versucht und gescheitert wurde.

И преуспевать в том, в чём люди терпели неудачу.

Schneller als jemals zuvor in der Geschichte der USA.

быстрее, чем когда-либо в истории США.

Kein menschliches Immunsystem hat diesen Virus je zuvor gesehen.

Иммуная система ни одного человека не видела этот вирус прежде.

Diese Frage hat man mir noch nie zuvor gestellt.

Мне ещё никогда не задавали этот вопрос.

Also Laute der Sprache, die sie zuvor nicht gehört hatten.

на котором к детям никто не обращался.

Tom sagte, dass er zuvor noch nie dort gewesen sei.

Том сказал, что никогда там раньше не бывал.

Wir brauchen dringender als je zuvor eine Reform des Gesundheitssystems.

Мы больше, чем когда-либо ранее, нуждаемся в реформе системы здравоохранения.

Bist du sicher, dass wir uns nie zuvor getroffen haben?

- Ты уверен, что мы раньше никогда не встречались?
- Ты уверена, что мы раньше никогда не встречались?

Sind Sie sicher, dass wir uns nie zuvor getroffen haben?

Вы уверены, что мы никогда раньше не встречались?

Da ich ihn bereits zuvor getroffen hatte, erkannte ich ihn sofort.

Поскольку я уже раньше встречал его, то сразу узнал.

Er hat gesagt, dass er zuvor schon auf Hawaii gewesen ist.

Он сказал, что он уже бывал на Гавайях.

Er fragte mich, ob ich die Nacht zuvor gut geschlafen hatte.

Он спросил меня, хорошо ли я спала прошлой ночью.

Ich kann darüber nicht entscheiden, ohne zuvor mit Tom zu sprechen.

Я не могу принять это решение, не поговорив сперва с Томом.

Ich glaube nicht, dass ich diesen Witz jemals zuvor gehört habe.

Не думаю, что я раньше слышал эту шутку.

Ich habe das noch keinem zuvor gesagt, nicht einmal meiner Mutter.

Я ещё никому не говорил об этом, даже своей матери.

Ich habe den Mann noch nie zuvor in meinem Leben gesehen.

- Я никогда раньше не видел этого мужчину.
- Я никогда прежде не видел этого мужчину.

Ich fühle mich glücklicher als ich mich je zuvor gefühlt habe.

Я чувствую себя счастливее, чем когда-либо прежде.

Maria vermisste schmerzlich ihre Mutter, die einige Jahre zuvor gestorben war.

Марии до боли не хватало матери, умершей несколько лет назад.

Dass wir etwas entdeckten, das allen, die zuvor geforscht hatten, entgangen war:

Мы обнаружили то, что упустили наши предшественники, —

Ich erkannte den Lehrer sofort wieder, weil ich ihn zuvor getroffen hatte.

Я сразу узнал учителя, потому что встречал его раньше.

Niemand von uns hatte es je zuvor und es gibt kein Impfmittel.

Его не было ни у одного из нас, и от него существует вакцины.

Es schien ihr, als hätte sie nie zuvor derart klare Gedanken gehabt.

Ей казалось, что у неё никогда ещё не было таких ясных мыслей.

Ich bekam Briefe von einem Menschen, den ich nie zuvor getroffen habe.

Я получал письма от человека, которого никогда не встречал.

Jeden Tag liebe ich dich ein bisschen mehr als am Tag zuvor.

Каждый день я люблю тебя чуть больше, чем накануне.

- Er verlor die Uhr, welche er am Tage zuvor erstanden hatte.
- Er verlor die Uhr, welche er tags zuvor erstanden hatte.
- Er verlor die Uhr, welche er am Vortag erstanden hatte.
- Er verlor die Uhr, welche er am Tage zuvor gekauft hatte.

Он потерял часы, которые купил днём раньше.

Die Familie, die wir zuvor gesagt haben, ist für den Türken sehr wichtig

Семья, о которой мы говорили раньше, очень важна для турок

- Das habe ich noch nie gehört.
- Das habe ich noch nie zuvor gehört.

Я никогда такого не слышал.

Fleisch von heute, Brot von gestern, Wein vom Jahr zuvor – das hält gesund!

Сегодняшнее мясо, вчерашний хлеб, прошлогоднее вино – вот залог здоровья!

Zuvor haben die Piloten die Nase des Flugzeugs selbst angehoben oder abgesenkt und abgesenkt

Ранее пилоты сами поднимали или опускали нос самолета и опускали его

Vermisste gerade einen jungen Napoleon Bonaparte, der einige Wochen zuvor seinen Abschluss gemacht hatte.

как он скучал по молодому Наполеону Бонапарту, который получил высшее образование за несколько недель до этого.

Dass es nie jemand zuvor getan hat, heißt noch nicht, dass es unmöglich ist.

То, что этого никто никогда раньше не делал, ещё не значит, что это невозможно.

Ich habe ihn nicht erkennen können, da ich ihn noch nie zuvor gesehen habe.

Я не мог узнать его, поскольку не встречал его раньше.

- Darüber habe ich noch nie nachgedacht.
- Ich habe noch nie zuvor über das nachgedacht.

- Я никогда раньше об этом не думал.
- Я раньше никогда об этом не думал.

- Er verlor die Uhr, welche er am Tage zuvor erstanden hatte.
- Er verlor die Uhr, welche er tags zuvor erstanden hatte.
- Er verlor die Uhr, welche er am Vortag erstanden hatte.

Он потерял часы, которые купил днём раньше.

Wir haben zuvor ein Video darüber gemacht, was das Erdbeben ist und wie es auftritt

Ранее мы снимали видео о том, что такое землетрясение и как оно происходит.

Wegen eines Reitunfalls einige Tage zuvor musste Masséna sein Korps von einer Kutsche aus befehligen.

Из-за несчастного случая, произошедшего несколькими днями ранее, Массена был вынужден командовать своим корпусом из экипажа.

- Hast du Tom das je tun sehen?
- Haben Sie Tom das je zuvor tun sehen?

Ты раньше когда-нибудь видел, как Том это делает?

Gestern sah ich ein Mädchen, das ich einen Monat zuvor in der Bibliothek getroffen hatte.

Вчера я видел девушку, с которой месяц назад встретился в библиотеке.

Tom hatte in der Nacht zuvor viel getrunken, aber am Morgen war er wieder stocknüchtern.

- Накануне Том много выпил, но наутро был как огурчик.
- Накануне Том много выпил, но утром был в полном порядке.

Das Atmen wird hier auch schwieriger. Die Fackel brennt auch nicht mehr so hell wie zuvor.

Здесь становится труднее дышать. И также факел теперь не горит так ярко.

Anstelle von Menschen, die zuvor wie ein Haufen gezeichnet wurden, wurde diesmal ein entspannendes Bild gegeben.

Вместо людей, которые были нарисованы как куча раньше, на этот раз был дан расслабляющий образ.

- Ich habe ihn das zuvor schon tun sehen.
- Ich habe ihn das vorher schon machen sehen.

Я уже видел, как он это делает.

- Ein solch schönes Mädchen wie Maria hatte Tom niemals zuvor erblickt.
- Tom hatte nie zuvor ein so schönes Mädchen wie Maria gesehen.
- Tom hatte niemals ein Mädchen gesehen, das so schön wie Maria gewesen wäre.

Том никогда раньше не видел такой красивой девушки, как Мэри.

Nicht nur dass sie nicht meine Ehefrau ist, sondern ich habe sie nicht einmal je zuvor gesehen.

Она не только мне не жена, но я вообще её никогда раньше не видел.

Ich habe eine Analyse durchgeführt, welche zeigt, dass weitaus mehr Geld erforderlich wäre, als zuvor erwartet wurde.

Я провёл анализ, который показывает, что потребуется намного больше денег, чем они ранее предполагали.

- Ich erinnere mich, sie schon einmal gesehen zu haben.
- Ich erinnere mich, sie zuvor gesehen zu haben.

Я помню, что видел её раньше.