Translation of "Geschehen" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Geschehen" in a sentence and their russian translations:

Was geschehen ist, ist geschehen.

Что сделано, то сделано.

Was geschehen wird, wird geschehen.

Что случится, то случится.

Was geschehen ist, das ist geschehen.

- Что было, то было.
- Что случилось, то случилось.

Gern geschehen.

- Не за что.
- Рад помочь.
- Рада помочь.

Was geschehen ist, ist geschehen. Es ist Geschichte.

Что случилось, то случилось. Это уже история.

Es wird geschehen.

- Это случится.
- Это произойдёт.

Das kann geschehen.

- Это может произойти.
- Это может случиться.

- Erdbeben können jederzeit geschehen.
- Erdbeben können jeden Augenblick geschehen.

Землетрясение может произойти в любой момент.

- Das Undenkbare ist geschehen.
- Es ist das Undenkbare geschehen.

Случилось немыслимое.

- Was geschehen ist, ist geschehen.
- Was passiert ist, ist passiert.

После драки кулаками не машут.

Etwas Schreckliches wird geschehen.

Должно произойти что-то ужасное.

- Bitte schön.
- Gern geschehen.

Пожалуйста.

Irgend etwas könnte geschehen.

- Могло случиться что угодно.
- Могло случиться всё что угодно.

Es wird nichts geschehen.

- Ничего не будет.
- Ничего не случится.
- Ничего не произойдёт.

Wann ist das geschehen?

Когда это случилось?

Das ist mir geschehen.

Это случилось со мной.

Inzwischen ist viel geschehen.

Тем временем многое произошло.

Was wird nun geschehen?

Что же теперь будет?

Was geschehen ist, das ist geschehen. Man kann nichts mehr daran ändern.

Что было, то было. Ничего уже не изменишь.

Wenn keiner weiß, was geschehen soll, sagen alle: Es muss etwas geschehen.

Если никто не знает, что должно произойти, то все говорят: что-то должно произойти.

- Was glaubst du, dass hier geschehen ist?
- Was ist deiner Meinung nach hier geschehen?
- Was, glaubst du, ist hier geschehen?

Как думаешь, что здесь произошло?

Oder in der Familienorganisation geschehen

или происходит в организации семей

Das kann jeden Moment geschehen.

Это может произойти в любой момент.

Was wird mit ihr geschehen?

Что с ней будет?

Erdbeben können jeden Augenblick geschehen.

Землетрясение может произойти в любой момент.

Was ist mit ihm geschehen?

Что с ним случилось?

Das ist nicht wirklich geschehen.

В действительности этого не произошло.

- Bitte.
- Bitte schön.
- Gern geschehen.

Пожалуйста.

Etwas ist in Boston geschehen.

Что-то случилось в Бостоне.

Es ist nichts Besonderes geschehen.

- Ничего особенного не произошло.
- Ничего особенного не случилось.

Es ist nun einmal geschehen.

Что сделано, то сделано.

Alles war so schnell geschehen.

Всё случилось так быстро.

Soeben ist ein Mord geschehen.

Только что произошло убийство.

Nichts von dem ist geschehen.

- Ничего из этого не случилось.
- Ничего из этого не произошло.

Was geschehen ist, war unvermeidbar.

Случившееся было неизбежным.

Es geschehen hier absurde Dinge.

Здесь происходят абсурдные вещи.

Nun ja, solche Dinge geschehen.

Что ж, бывает.

Das darf nie wieder geschehen.

Это никогда не должно повториться.

Eine wunderbare Sache ist geschehen.

Произошла чудесная вещь.

- Was passierte?
- Was ist geschehen?

- Что случилось?
- Что произошло?

Tom beschrieb, was geschehen war.

Том описал, что произошло.

Manchmal können noch Wunder geschehen.

Иногда чудеса ещё случаются.

Es ist das Undenkbare geschehen.

Случилось немыслимое.

- Tu einfach so, als wäre nichts geschehen!
- Tut einfach so, als wäre nichts geschehen!
- Tun Sie einfach so, als wäre nichts geschehen!

Просто сделай вид, что ничего не случилось.

- Ich nehme an, dass dies früher geschehen wird.
- Ich denke, das wird früher geschehen.

Я предполагаю, что это случится раньше.

Was wird geschehen, wenn ich scheitere?

Что, если у меня не получится?

Diese Dinge geschehen nur in Schweden.

Такие вещи происходят только в Швеции.

Niemand kann voraussehen, was geschehen wird.

Никто не может предсказать, что случится.

Was ist mit den anderen geschehen?

Что случилось с остальными?

Ich erzählte Tom, was geschehen war.

- Я рассказал Тому, что случилось.
- Я рассказал Тому, что произошло.

- Es ist passiert.
- Es ist geschehen.

Это случилось.

Ich frage mich, was geschehen wird.

- Странно, что случится?
- Интересно, что будет.
- Интересно, что произойдёт.

Ich wollte sehen, was geschehen würde.

- Я хотел посмотреть, что будет.
- Я хотел посмотреть, что произойдёт.

Das war ihm nie zuvor geschehen.

- Раньше с ним такого никогда не случалось.
- Раньше с ней такого никогда не случалось.

Ich wollte wissen, was geschehen war.

Я хотел знать, что произошло.

Ich weiß, was hier geschehen wird.

Я знаю, что здесь может случиться.

Vergessen wir, was heute geschehen ist!

- Давай забудем о том, что сегодня произошло.
- Давайте забудем о том, что сегодня произошло.

- Bitte.
- Gern geschehen.
- Nichts zu danken.

- Пожалуйста.
- Не за что.
- Не стоит благодарности.

Niemand weiß, was demnächst geschehen wird.

Никто не знает, что вскоре произойдёт.

- Das kann geschehen.
- Das könnte passieren.

Это может случиться.

- Gern geschehen, Tom!
- Keine Ursache, Tom!

Не стоит благодарности, Том.

Sie wollte wissen, was geschehen war.

- Она хотела знать, что произошло.
- Она хотела знать, что случилось.

Tom wollte wissen, was geschehen war.

- Том хотел узнать, что произошло.
- Том хотел знать, что произошло.

Was wird jetzt mit ihr geschehen?

Что теперь с ней будет?

Du sagtest, es würde niemals geschehen.

Ты сказал, этого никогда не случится.

Vorige Woche ist etwas Schreckliches geschehen.

На прошлой неделе произошло нечто ужасное.

„Herzlichen Dank für alles.“ – „Gern geschehen.“

- "Большое спасибо за всё". - "Пожалуйста".
- "Большое спасибо за всё". - "Обращайтесь".
- "Большое спасибо за всё". - "Обращайся".

- Was ist passiert?
- Was ist geschehen?

Что случилось?

Das wird, denke ich, irgendwann geschehen.

- Думаю, когда-нибудь это случится.
- Думаю, когда-нибудь это произойдёт.

Tut dir leid, was geschehen ist?

- Ты сожалеешь о том, что случилось?
- Вы сожалеете о том, что случилось?

Das wird früher oder später geschehen.

Рано или поздно это случится.

Niemand weiß, wann das geschehen wird.

- Никто не знает, когда это произойдёт.
- Никто не знает, когда это случится.
- Никто не знает, когда это будет.

Niemand wusste, warum das geschehen war.

- Никто не знал, почему это произошло.
- Никто не знал, почему это случилось.

Jetzt von mobilen Geräten aus geschehen?

теперь происходят с мобильных устройств?

- Glaubt ihr, dass das irgendwann erneut geschehen könnte?
- Glauben Sie, dass das irgendwann erneut geschehen könnte?

Вы думаете, это может когда-нибудь повториться?

Ludwig Büchner schrieb: „Es gibt nichts Wunderbares: Alles, was geschieht, was geschehen ist und was geschehen wird, geschieht, geschah und wird geschehen auf eine natürliche Weise.“

Людвиг Бюхнер писал: «Чудес не бывает: всё, что случается, случилось и случится, случается, случалось и будет случаться естественным образом».