Translation of "Kurzem" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Kurzem" in a sentence and their russian translations:

Es ereignete sich vor Kurzem.

Это произошло совсем недавно.

Er ist vor Kurzem gestorben.

Он недавно умер.

Tom wurde vor Kurzem befördert.

Тома недавно повысили.

- Ihr Vater wurde vor Kurzem arbeitslos.
- Ihr Vater verlor vor Kurzem seine Arbeit.

- Её отец недавно потерял работу.
- Её отец недавно стал безработным.

- Bis vor kurzem wusste ich nichts davon.
- Bis vor kurzem wusste ich davon nichts.
- Bis vor kurzem wusste ich noch nichts davon.

До недавнего времени я ничего не знал об этом.

- Tom hat vor kurzem seine Arbeitsstelle verloren.
- Tom hat vor kurzem seinen Arbeitsplatz verloren.

Том недавно потерял работу.

Tom hat vor kurzem wieder geheiratet.

Недавно Том снова женился.

Vor Kurzem erst waren hier Menschen.

Совсем недавно тут были люди.

Er ist vor kurzem dreißig geworden.

Ему только недавно стукнуло тридцать.

Vor kurzem habe ich sie gesehen.

Я видел её совсем недавно.

Tom ist vor kurzem operiert worden.

Том недавно перенёс операцию.

Seine Frau hat vor Kurzem entbunden.

Его жена недавно родила.

Meine Mutter ist vor kurzem gestorben.

- У меня недавно умерла мама.
- Моя мама недавно умерла.

Ich habe ihn vor Kurzem gesehen.

Я недавно его видел.

- Vor Kurzem starb ihre Mutter im Krankenhaus.
- Ihre Mutter ist vor kurzem im Krankenhaus gestorben.

- Недавно её мать умерла в больнице.
- Недавно её мать скончалась в больнице.

- Die Verbindung zur Besatzung riss vor kurzem ab.
- Die Verbindung zur Besatzung ging vor Kurzem verloren.

Связь была недавно потеряна с командой.

Und vor Kurzem bin ich Mutter geworden,

И совсем недавно я стала мамой

Tom hat vor kurzem seinen Arbeitsplatz verloren.

Том недавно потерял работу.

„Wann ist er gestorben?“ – „Erst vor kurzem.“

"Когда он умер?" - "Не очень давно".

Ich habe sie vor Kurzem zusammen gesehen.

Я их только что видел вместе.

Er hat vor kurzem seinen Arbeitsplatz verloren.

Он недавно потерял работу.

Vor kurzem war dieses Zoom-Problem äußerst ärgerlich

недавно эта проблема Zoom была чрезвычайно раздражающей

Ihre Mutter ist vor kurzem im Krankenhaus gestorben.

- Недавно её мать умерла в больнице.
- Недавно её мама скончалась в больнице.
- Недавно её мать скончалась в больнице.

Bis vor kurzem wusste ich noch nichts davon.

До недавнего времени я ничего не знал об этом.

Sie hat erst vor Kurzem ihre Meinung geändert.

Она лишь совсем недавно изменила своё мнение.

Ich habe vor kurzem mit dem Rauchen aufgehört.

- Я в последнее время бросил курить.
- Недавно я бросил курить.

Sie hat sich vor kurzem als lesbisch geoutet.

- Она недавно публично заявила, что является лесбиянкой.
- Недавно она призналась, что она лесбиянка.

Die Verbindung zur Besatzung riss vor kurzem ab.

Связь была недавно потеряна с командой.

Mein Vater ist vor kurzem aus Japan zurückgekommen.

Отец недавно вернулся из Японии.

Vor kurzem habe ich einen alten Freund getroffen.

На днях я видел одного своего старого друга.

Ihre Mama ist vor kurzem im Krankenhaus gestorben.

Недавно её мама скончалась в больнице.

Hast du ein Mädchen mit kurzem, schwarzem Haar gesehen?

Ты видел девушку с короткими чёрными волосами?

Zweitausend Angestellte wurden vor kurzem Knall und Fall entlassen.

На днях неожиданно уволили две тысячи сотрудников.

Vor kurzem schaute ich einen sehr guten Film an.

Недавно я видел отличный фильм.

Vor Kurzem bin ich in eine andere Wohnung gezogen.

Я недавно переехал в другую квартиру.

Tom und Mary haben vor Kurzem ihre Arbeit verloren.

Том и Мэри недавно потеряли работу.

Ich treffe mich seit Kurzem häufiger mit einem Mann.

Я недавно стала встречаться с мужчиной.

Seit Kurzem testen wir diese Idee in einer europäischen Hauptstadt,

Мы начали тестировать этот подход в центре одной из европейских столиц,

Nach kurzem Zögern legte er das Buch auf das Pult.

Немного поколебавшись, он положил книгу на стол.

- Ich sah ihn unlängst.
- Ich habe ihn vor Kurzem gesehen.

- Я недавно его видел.
- Я его недавно видел.

Also würde ich all das finden Unternehmen, die vor kurzem

Поэтому я бы нашел все компании, которые недавно

Wir haben unser Haus vor kurzem mit einem neuen Dach ausgestattet.

Недавно мы положили новую крышу в нашем доме.

Tom und Maria haben ganz vor kurzem angefangen, sich zu treffen.

- Том и Мэри начали встречаться не так давно.
- Том и Мэри начали встречаться совсем недавно.

Nicht weit von uns gibt es eine Schule, die vor Kurzem eröffnet wurde.

Неподалёку от нас есть школа, которую открыли недавно.

Ich lerne seit kurzem Deutsch und kann schon einfache Texte lesen und schreiben.

Я изучаю немецкий язык недавно и уже могу читать и писать простые тексты.

Bis vor kurzem bestand die Hauptaufgabe der Frauen darin, zu heiraten und Kinder zu kriegen.

До недавнего времени основное предназначение женщины заключалось в том, чтобы выйти замуж и рожать детей.

- Mein Vater hat kürzlich das Rauchen aufgegeben.
- Mein Vater hat vor Kurzem mit dem Rauchen aufgehört.

Мой отец недавно бросил курить.

- Kurzum, binnen Kurzem ist das Leben um.
- Langer Rede kurzer Sinn: Die Lebenszeit ist schnell dahin.

Короче, жизнь коротка!

- In letzter Zeit ist meine Oma sehr vergesslich, was Gegenstände betrifft.
- Seit kurzem ist meine Omi sehr vergesslich, wenn es um Sachen geht.

Моя бабушка в последнее время очень забывчивая.

In die Sprachliste des Online-Übersetzers von Yandex wurde vor kurzem auch Tatarisch hinzugefügt. Der „elektronische Dolmetscher“ wird zur Zeit im Beta-Modus betrieben.

В список языков "Яндекс. Переводчика" недавно добавили и татарский язык. "Электронный толмач" работает пока в бета-режиме.

Die kyrillische Schrift ist sehr leicht zu erlernen, doch für diejenigen, die erst vor Kurzem begonnen haben, Russisch zu lernen, ist es sehr schwierig, kyrillisch geschriebene Texte flüssig zu lesen.

Кириллицу выучить очень легко, но бегло читать тексты, написанные кириллицей, для тех, кто недавно начал изучать русский язык, очень трудно.

Tom, der bis vor Kurzem das Komma als unnötigen Zierrat, ja sogar als Verschandelung eines Satzes angesehen hatte und der, wenn schon, dann nur runde Klammern als Satzzeichen verwendet hatte, war nun von dessen korrekten Verwendung geradezu besessen und nervte damit seine Umwelt über alle Maßen.

Том, который, до недавнего времени, считал запятую ненужным украшением, даже уродованием предложения и, кто, если что и использовал, то только круглые скобки в качестве знаков препинания, теперь был одержим ее корректным применением и раздражал этим всех вокруг безмерно.